Lucas 24

0

Lucas
24:1 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ μιαG1520 [MỘT] A-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN σαββατωνG4521 [những-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GPN ορθρουG3722 [lúc-TẢNG-SÁNG] N-GSM βαθεωςG901 [MỜ-SÂU] A-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μνημαG3418 [HẦM-MỘ] N-ASN ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P φερουσαιG5342 [ĐEM] V-PAP-NPF αG3739 [] R-APN ητοιμασανG2090 [họ-SẮP-SẴN] V-AAI-3P αρωματαG759 [những-HƯƠNG-LIỆU] N-APN {1 Rồi nơi cái một của cái những kì-ngưng-nghỉ lúc tảng-sáng mờ-sâu thì họ đến trên cái hầm-mộ, đem những hương-liệu mà họ sắp-sẵn.}

Lucas
24:2 ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM λιθονG3037 [ĐÁ-THỎI] N-ASM αποκεκυλισμενονG617 [đã-bị/được-LĂN-RỜI] V-RPP-ASM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN μνημειουG3419 [HANG-MỘ] N-GSN {2 Rồi họ gặp-thấy cái đá-thỏi đã bị/được lăn-rời từ cái hang-mộ.}

Lucas
24:3 εισελθουσαιG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NPF δεG1161 [RỒI] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {3 Rồi đến-vào thì họ chẳng gặp-thấy cái thân-thể của đấng Chúa-chủ Jesus.}

Lucas
24:4 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN απορεισθαιG639 [để-BỐI-RỐI] V-PMN αυταςG846 [họ] P-APF περιG4012 [QUANH] PREP τουτουG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI επεστησανG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAI-3P αυταιςG846 [nơi-họ] P-DPF ενG1722 [TRONG] PREP εσθητιG2066 [ÁO-XIÊM] N-DSF αστραπτουσηG797 [LOÉ-SÁNG] V-PAP-DSF{4 Cả xảy-nên trong lúc họ để bối-rối quanh điều thế-ấy thì cả kìa, hai thân-nam xuất-hiện nơi họ trong áo-xiêm loé-sáng.}

Lucas
24:5 εμφοβωνG1719 [ĐẦY-NỖI-KINH-SỢ] A-GPF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενωνG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-GPF αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ κλινουσωνG2827 [NGẢ-XUỐNG] V-PAP-GPF ταG3588 [CÁI] T-APN προσωπαG4383 [những-MẶT] N-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF ειπανG2036 [những-vị-ấy-NÓI-RA] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυταςG846 [họ] P-APF τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P τονG3588 [kẻ] T-ASM ζωνταG2198 [SỐNG] V-PAP-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {5 Rồi lúc họ xảy-nên đầy-nỗi-kinh-sợ cả ngả-xuống cái những mặt trong-nơi cái đất thì những vị-ấy nói-ra nơi họ: “Cớ-nào các-người tìm kẻ sống cùng cái những kẻ chết-rồi?”}

Lucas
24:6 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ηγερθηG1453 [Ngài-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S μνησθητεG3415 [các-người-hãy-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-APM-2P ωςG5613 [NHƯ] ADV ελαλησενG2980 [Ngài-FÁT-NGÔN] V-AAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ετιG2089 [CÒN] ADV ωνG1510 [] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF γαλιλαιαG1056 [GALILEE] N-DSF {6 “Ngài chẳng là ở-đây, nhưng Ngài bị/được chỗi-zậy. Các-người hãy bị/được nhắc-nhớ: như là còn trong xứ Galilee thì Ngài fát-ngôn nơi các-người,”}

Lucas
24:7 λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S παραδοθηναιG3860 [để-bị/được-NỘP] V-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF ανθρωπωνG444 [của-những-CON-NGƯỜI] N-GPM αμαρτωλωνG268 [ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ σταυρωθηναιG4717 [để-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-APN καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF αναστηναιG450 [để-CHỖI-ZỰNG] V-2AAN {7 “nói: ‘Thực-rằng ắt-buộc đấng Con-trai của cái con-người để bị/được nộp trong-nơi những tay-quyền của những con-người đầy-lỗi-đạo cả để bị/được đóng-nọc cả để chỗi-zựng nơi cái ngày thứ-ba.’}

Lucas
24:8 καιG2532 [CẢ] CONJ εμνησθησανG3415 [họ-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-API-3P τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN ρηματωνG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GPN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {8 Cả họ bị/được nhắc-nhớ ở cái những điều-tuôn-ngôn của Ngài.}

Lucas
24:9 καιG2532 [CẢ] CONJ υποστρεψασαιG5290 [XOAY-RÚT] V-AAP-NPF αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN μνημειουG3419 [HANG-MỘ] N-GSN απηγγειλανG518 [họ-RAO-BÁO] V-AAI-3P ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ενδεκαG1733 [MƯỜI-MỘT-vị] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM τοιςG3588 [CÁI] T-DPM λοιποιςG3062 [những-kẻ-CÒN-LẠI] A-DPM {9 Cả xoay-rút từ cái hang-mộ thì họ rao-báo tất-thảy những điều thế-ấy nơi cái mười-một vị cả nơi tất-thảy cái những kẻ còn-lại.}

Lucas
24:10 ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ηG3588 [] T-NSF μαγδαληνηG3094 [MAGĐALENE] N-NSF μαριαG3137 [MARIA] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιωανναG2489 [JOANNA] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ μαριαG3137 [MARIA] N-NSF ηG3588 [] T-NSF ιακωβουG2385 [của-JACOBUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF λοιπαιG3062 [những-ả-CÒN-LẠI] A-NPF συνG4862 [VỚI] PREP αυταιςG846 [họ] P-DPF ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αποστολουςG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-APM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN {10 Rồi họ đã là ả Magđalene Maria cả Joanna cả Maria (mà của Jacobus) cả cái những ả còn-lại với họ. Họ nói nơi cái những sứ-đồ những điều thế-ấy.}

Lucas
24:11 καιG2532 [CẢ] CONJ εφανησανG5316 [bị/được-HIỆN-RA] V-2API-3P ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV αυτωνG846 [họ] P-GPM ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV ληροςG3026 [LỜI-VỚ-VẨN] N-NSM ταG3588 [CÁI] T-NPN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-NPN ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ ηπιστουνG569 [họ-BẤT-TÍN-THÁC] V-IAI-3P αυταιςG846 [nơi-những-ả-ấy] P-DPF {11 Cả cái những điều-tuôn-ngôn thế-ấy bị/được hiện-ra trước-mặt họ thể-như lời-vớ-vẩn, cả họ bất-tín-thác nơi những ả-ấy.}

Lucas
24:12 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM εδραμενG5143 [CHẠY] V-2AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ παρακυψαςG3879 [CÚI-GẦN] V-AAP-NSM βλεπειG991 [ông-NHÌN] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN οθονιαG3608 [những-VẢI-LIỆM] N-APN μοναG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-APN καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθενG565 [ông-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM θαυμαζωνG2296 [KINH-NGẠC] V-PAP-NSM τοG3588 [điều] T-ASN γεγονοςG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAP-ASN {12 Rồi ông Petros chỗi-zựng bèn chạy trên cái hang-mộ; cả cúi-gần thì ông nhìn cái những vải-liệm đơn-độc; cả ông lìa-đến, kinh-ngạc nơi chính-mình điều đã xảy-nên.}

Lucas
24:13 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P πορευομενοιG4198 [ĐI] V-PNP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κωμηνG2968 [LÀNG] N-ASF απεχουσανG568 [CÓ-RỒI] V-PAP-ASF σταδιουςG4712 [ĐƯỜNG-ĐUA] N-APN εξηκονταG1835 [SÁU-CHỤC] A-NUI αποG575 [TỪ] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ηG3739 [] R-DSF ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN εμμαουςG1695 [EMMAUS] N-PRI {13 Cả kìa, hai kẻ ra-từ họ trong cái ngày như-nhau đã là đi trong-nơi làng có-rồi sáu-chục đường-đua từ Jerusalem mà zanh-tên Emmaus.}

Lucas
24:14 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ωμιλουνG3656 [ĐÀM-LUẬN] V-IAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM περιG4012 [QUANH] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPN τωνG3588 [những-điều] T-GPN συμβεβηκοτωνG4819 [đã-TIẾN-ZIỄN] V-RAP-GPN τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPN {14 Cả chính-họ đàm-luận nơi lẫn-nhau quanh tất-thảy những điều đã tiến-ziễn thế-ấy.}

Lucas
24:15 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN ομιλεινG3656 [để-ĐÀM-LUẬN] V-PAN αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ συζητεινG4802 [để-NGHỊ-LUẬN] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εγγισαςG1448 [TỚI-GẦN] V-AAP-NSM συνεπορευετοG4848 [CÙNG-ĐI] V-INI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {15 Cả xảy-nên trong lúc họ để đàm-luận cả để nghị-luận thì cả đức Jesus chính-Ngài tới-gần bèn cùng-đi nơi họ.}

Lucas
24:16 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οφθαλμοιG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-NPM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM εκρατουντοG2902 [bị/được-CẦM-ZỮ] V-IPI-3P τουG3588 [lúc] T-GSN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N επιγνωναιG1921 [để-NHẬN-BIẾT] V-2AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM {16 Rồi cái những ziếng-mắt của họ bị/được cầm-zữ lúc không để nhận-biết Ngài.}

Lucas
24:17 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM τινεςG5101 [những-NÀO] I-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM λογοιG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-NPM ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM ουςG3739 [] R-APM αντιβαλλετεG474 [các-người-ĐỐP-CHÁT] V-PAI-2P προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM περιπατουντεςG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εσταθησανG2476 [họ-bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-API-3P σκυθρωποιG4659 [RẦU-RĨ] A-NPM {17 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Những nào cái những ngôn-lời thế-ấy mà bước-đi thì các-người đốp-chát nơi lẫn-nhau?” Cả họ bị/được đứng-trụ, rầu-rĩ.}

Lucas
24:18 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN κλεοπαςG2810 [CLEOPAS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM παροικειςG3939 [LƯU-TRÚ] V-PAI-2S ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγνωςG1097 [BIẾT] V-2AAI-2S ταG3588 [những-điều] T-APN γενομεναG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-APN ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [] P-DSF ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF ταυταιςG3778 [THẾ-ẤY] D-DPF {18 Rồi luận-xét thì một kẻ nơi zanh-tên Cleopas bèn nói-ra nơi Ngài: “Chính-Người đơn-độc lưu-trú Jerusalem cả chẳng biết những điều xảy-nên trong nó trong cái những ngày thế-ấy?”}

Lucas
24:19 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ποιαG4169 [ZÌ-NÀO] I-NSF οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM τουG3588 [] T-GSM ναζαρηνουG3479 [THUỘC-NAZARETH] N-GSM οςG3739 [] R-NSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM δυνατοςG1415 [ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NSM ενG1722 [TRONG] PREP εργωG2041 [VIỆC-LÀM] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ λογωG3056 [NGÔN-LỜI] N-DSM εναντιονG1726 [TRƯỚC-MẮT] ADV τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM {19 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Zì-nào?” Rồi họ nói-ra nơi Ngài: “Những điều quanh đức Jesus mà thuộc-Nazareth mà xảy-nên thân-nam vị-tiên-cáo đầy-khả-năng trong việc-làm cả ngôn-lời trước-mắt đấng Chúa-thần cả tất-thảy cái chúng-zân,”}

Lucas
24:20 οπωςG3704 [ĐỂ-MÀ] ADV τεG5037 [LUÔN] PRT παρεδωκανG3860 [NỘP] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM ημωνG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κριμαG2917 [ĐIỀU-FÁN-XÉT] N-ASN θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εσταυρωσανG4717 [ĐÓNG-NỌC] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {20 “để-mà cái những vị-thượng-tế luôn cả cái những kẻ-trưởng-đầu chúng-tôi bèn nộp Ngài trong-nơi điều-fán-xét của sự-chết cả đóng-nọc Ngài.”}

Lucas
24:21 ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP δεG1161 [RỒI] CONJ ηλπιζομενG1679 [CẬY-TRÔNG] V-IAI-1P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM μελλωνG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-NSM λυτρουσθαιG3084 [để-ZẢI-CHUỘC] V-PMN τονG3588 [zân] T-ASM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI αλλαG235 [NHƯNG] CONJ γεG1065 [NGAY] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ συνG4862 [VỚI] PREP πασινG3956 [TẤT-THẢY] A-DPN τουτοιςG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-DPN τριτηνG5154 [THỨ-BA] A-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF αγειG71 [nó-ZẪN] V-PAI-3S αφG575 [TỪ] PREP ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S {21 “Rồi chính-chúng-tôi cậy-trông thực-rằng chính-Ngài là đấng sắp-sửa để zải-chuộc zân Israel. Nhưng ngay cả với tất-thảy những điều thế-ấy thì nó zẫn ngày thứ-ba thế-ấy (từ lúc mà những điều thế-ấy xảy-nên).”}

Lucas
24:22 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ γυναικεςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-NPF τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPF εξG1537 [RA-TỪ] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1GP εξεστησανG1839 [THẤT-THẦN] V-2AAI-3P ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP γενομεναιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NPF ορθριναιG3720 [LÚC-TẢNG-SÁNG] A-NPF επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-ASN {22 “Nhưng cả những thân-nữ nào-đó ra-từ chúng-tôi bèn thất-thần chúng-tôi, xảy-nên lúc-tảng-sáng trên cái hang-mộ”}

Lucas
24:23 καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ευρουσαιG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPF τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P λεγουσαιG3004 [NÓI] V-PAP-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ οπτασιανG3701 [SỰ-NHÌN-THẤY] N-ASF αγγελωνG32 [những-THÂN-SỨ] N-GPM εωρακεναιG3708 [để-đã-NGẮM-THẤY] V-RAN-ATT οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM λεγουσινG3004 [NÓI] V-PAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ζηνG2198 [để-SỐNG] V-PAN {23 “cả không gặp-thấy cái thân-thể của Ngài thì họ đến, nói cả để đã ngắm-thấy sự-nhìn-thấy những thân-sứ, những kẻ mà nói Ngài để sống.”}

Lucas
24:24 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθονG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3P τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM συνG4862 [VỚI] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1DP επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV αιG3588 [CÁI] T-NPF γυναικεςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-NPF ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειδονG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P {24 “Cả những kẻ-nào-đó của những kẻ với chúng-tôi bèn lìa-đến trên cái hang-mộ, cả họ gặp-thấy vậy-thế-ấy y-như cái những thân-nữ nói-ra, rồi họ chẳng thấy-biết Ngài.”}

Lucas
24:25 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ωG5599 [ÔI] INJ ανοητοιG453 [hỡi-những-kẻ-THIẾU-NHẬN-THỨC] A-VPM καιG2532 [CẢ] CONJ βραδειςG1021 [CHẬM] A-NPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF καρδιαG2588 [TÂM] N-DSF τουG3588 [lúc] T-GSN πιστευεινG4100 [để-TÍN-THÁC] V-PAN επιG1909 [TRÊN] PREP πασινG3956 [TẤT-THẢY] A-DPN οιςG3739 [những-điều-MÀ] R-DPN ελαλησανG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM {25 Cả chính-Ngài nói-ra nơi họ: “Ôi hỡi những kẻ thiếu-nhận-thức cả chậm nơi cái tâm lúc để tín-thác trên tất-thảy những điều mà cái những vị-tiên-cáo fát-ngôn!”}

Lucas
24:26 ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM {26 “Hẳn-chẳng ắt-buộc đức Christos để khổ-nghiệm những điều thế-ấy cả để đến-vào trong-nơi cái sự-tôn-tưởng của mình?”}

Lucas
24:27 καιG2532 [CẢ] CONJ αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM αποG575 [TỪ] PREP μωυσεωςG3475 [MOSES] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM τωνG3588 [CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM διερμηνευσενG1329 [Ngài-ZẢI-NGHĨA] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ενG1722 [TRONG] PREP πασαιςG3956 [TẤT-THẢY] A-DPF ταιςG3588 [CÁI] T-DPF γραφαιςG1124 [những-KINH-VĂN] N-DPF ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP εαυτουG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3GSM {27 Cả bắt-đầu từ Moses cả từ tất-thảy cái những vị-tiên-cáo thì Ngài zải-nghĩa nơi họ trong tất-thảy cái những kinh-văn những điều quanh chính-mình.}

Lucas
24:28 καιG2532 [CẢ] CONJ ηγγισανG1448 [họ-TỚI-GẦN] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF κωμηνG2968 [LÀNG] N-ASF ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV επορευοντοG4198 [họ-ĐI] V-INI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM προσεποιησατοG4364 [LÀM-BỘ] V-AMI-3S πορρωτερονG4208 [XA-HƠN] ADV-C πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN {28 Cả họ tới-gần trong-nơi cái làng, nơi-mà họ đi; cả chính-Ngài làm-bộ để đi xa-hơn.}

Lucas
24:29 καιG2532 [CẢ] CONJ παρεβιασαντοG3849 [họ-THÚC-ÉP] V-ADI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM μεινονG3306 [Người-hãy-NÁN-LẠI] V-AAM-2S μεθG3326 [CÙNG] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1GP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP εσπερανG2073 [CHIỀU-TỐI] N-ASF εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κεκλικενG2827 [đã-NGẢ-XUỐNG] V-RAI-3S ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV ηG3588 [CÁI] T-NSF ημεραG2250 [NGÀY] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ εισηλθενG1525 [Ngài-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S τουG3588 [lúc] T-GSN μειναιG3306 [để-NÁN-LẠI] V-AAN συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM {29 Cả họ thúc-ép Ngài, nói: “Người hãy nán-lại cùng chúng-tôi! Thực-rằng nó là nơi chiều-tối, cả hiện-rồi cái ngày đã ngả-xuống.” Cả Ngài đến-vào lúc để nán-lại với họ.}

Lucas
24:30 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN κατακλιθηναιG2625 [để-bị/được-XẾP-MÂM] V-APN αυτονG846 [Ngài] P-ASM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM αρτονG740 [BÁNH-CƠM] N-ASM ευλογησενG2127 [Ngài-FÚC-FỤC] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κλασαςG2806 [BẺ] V-AAP-NSM επεδιδουG1929 [Ngài-TRAO] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {30 Cả xảy-nên trong lúc Ngài để bị/được xếp-mâm cùng họ thì nhận cái bánh-cơm, Ngài fúc-fục; cả bẻ thì Ngài trao nơi họ.}

Lucas
24:31 αυτωνG846 [của-họ] P-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ διηνοιχθησανG1272 [bị/được-KHAI-MỞ] V-API-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM οφθαλμοιG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ επεγνωσανG1921 [họ-NHẬN-BIẾT] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM αφαντοςG855 [BIẾN-MẤT] A-NSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM {31 Rồi cái những ziếng-mắt của họ bị/được khai-mở, cả họ nhận-biết Ngài; cả chính-Ngài xảy-nên biến-mất từ họ.}

Lucas
24:32 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I ηG3588 [CÁI] T-NSF καρδιαG2588 [TÂM] N-NSF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP καιομενηG2545 [bị/được-ĐỐT] V-PPP-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV ελαλειG2980 [Ngài-FÁT-NGÔN] V-IAI-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οδωG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-DSF ωςG5613 [NHƯ] ADV διηνοιγενG1272 [Ngài-KHAI-MỞ] V-IAI-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP ταςG3588 [CÁI] T-APF γραφαςG1124 [những-KINH-VĂN] N-APF {32 Cả họ nói-ra nơi lẫn-nhau: “Hẳn-chẳng cái tâm của chúng-ta đã là bị/được đốt như Ngài fát-ngôn nơi chúng-ta trong cái con-đường như Ngài khai-mở nơi chúng-ta cái những kinh-văn?”}

Lucas
24:33 καιG2532 [CẢ] CONJ ανασταντεςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NPM αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF υπεστρεψανG5290 [họ-XOAY-RÚT] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P ηθροισμενουςG119b [đã-bị/được-TỤ-HỌP] V-RPP-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM ενδεκαG1733 [MƯỜI-MỘT-vị] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [những-kẻ] T-APM συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM {33 Cả chỗi-zựng nơi cái zờ-khắc như-nhau thì họ xoay-rút trong-nơi Jerusalem, cả họ gặp-thấy cái mười-một vị đã bị/được tụ-họp cả những kẻ với họ,}

Lucas
24:34 λεγονταςG3004 [NÓI] V-PAP-APM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οντωςG3689 [CÁCH-ĐÍCH-THẬT] ADV ηγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ωφθηG3700 [bị/được-NHÌN-THẤY] V-API-3S σιμωνιG4613 [nơi-SIMON] N-DSM {34 nói: “Thực-rằng cách-đích-thật đấng Chúa-chủ bị/được chỗi-zậy cả bị/được nhìn-thấy nơi Simon.”}

Lucas
24:35 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM εξηγουντοG1834 [ZẪN-TRÌNH] V-INI-3P ταG3588 [những-điều] T-APN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οδωG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV εγνωσθηG1097 [Ngài-bị/được-BIẾT] V-API-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF κλασειG2800 [SỰ-BẺ] N-DSF τουG3588 [CÁI] T-GSM αρτουG740 [BÁNH-CƠM] N-GSM {35 Cả chính-họ zẫn-trình những điều trong cái con-đường cả như Ngài bị/được biết nơi họ trong cái sự-bẻ cái bánh-cơm.}

Lucas
24:36 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM λαλουντωνG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GPM αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM εστηG2476 [ĐỨNG-TRỤ] V-2AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {36 Rồi lúc họ fát-ngôn những điều thế-ấy thì chính-Ngài đứng-trụ trong zữa họ, cả nói nơi họ: “Sự-an-yên nơi các-người!”}

Lucas
24:37 πτοηθεντεςG4422 [bị/được-KHIẾN-KHIẾP-SỢ] V-APP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ εμφοβοιG1719 [ĐẦY-NỖI-KINH-SỢ] A-NPM γενομενοιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NPM εδοκουνG1380 [họ-NGỠ-TƯỞNG] V-IAI-3P πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN θεωρεινG2334 [để-ZÕI-XEM] V-PAN {37 Rồi bị/được khiến-khiếp-sợ cả xảy-nên đầy-nỗi-kinh-sợ thì họ ngỡ-tưởng để zõi-xem khí-linh.}

Lucas
24:38 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN τεταραγμενοιG5015 [đã-bị/được-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-RPP-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN διαλογισμοιG1261 [những-SỰ-FÂN-LUẬN] N-NPM αναβαινουσινG305 [TIẾN-LÊN] V-PAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF καρδιαG2588 [TÂM] N-DSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {38 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Cớ-nào các-người là đã bị/được khiến-rối-động? Cả qua cớ-nào những sự-fân-luận tiến-lên trong cái tâm của các-người?”}

Lucas
24:39 ιδετεG1492 [các-người-hãy-THẤY-BIẾT] V-2AAM-2P ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF μουG1473 [của-TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM μουG1473 [của-TA] P-1GS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM ψηλαφησατεG5584 [các-người-hãy-SỜ-MÓ] V-AAM-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ ιδετεG1492 [các-người-hãy-THẤY-BIẾT] V-2AAM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN σαρκαG4561 [XÁC-THỊT] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ οστεαG3747 [những-XƯƠNG-CỐT] N-APN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχειG2192 [] V-PAI-3S καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV εμεG1473 [TA] P-1AS θεωρειτεG2334 [các-người-ZÕI-XEM] V-PAI-2P εχονταG2192 [] V-PAP-ASM {39 “Các-người hãy thấy-biết cái những tay-quyền của Ta cả cái những chân-cước của Ta! Thực-rằng chính-mình thì chính-Ta là! Các-người hãy sờ-mó Ta, cả các-người hãy thấy-biết thực-rằng khí-linh thì chẳng có xác-thịt cả những xương-cốt y-như các-người zõi-xem Ta có!”}

Lucas
24:40 καιG2532 [CẢ] CONJ τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM εδειξενG1166 [Ngài-TỎ] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM {40 Cả nói-ra điều thế-ấy thì Ngài tỏ nơi họ cái những tay-quyền cả cái những chân-cước.}

Lucas
24:41 ετιG2089 [CÒN] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ απιστουντωνG569 [BẤT-TÍN-THÁC] V-PAP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χαραςG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ θαυμαζοντωνG2296 [KINH-NGẠC] V-PAP-GPM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P τιG5100 [thứ-NÀO-ĐÓ] X-ASN βρωσιμονG1034 [ĂN-NGON] A-ASN ενθαδεG1759 [NƠI-ĐÂY] ADV {41 Rồi lúc họ còn bất-tín-thác từ cái sự-mừng-vui cả kinh-ngạc thì Ngài nói-ra nơi họ: “Các-người có thứ nào-đó ăn-ngon nơi-đây?”}

Lucas
24:42 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ επεδωκανG1929 [TRAO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ιχθυοςG2486 [của-CON-CÁ] N-GSM οπτουG3702 [CHÍN-NƯỚNG] A-GSM μεροςG3313 [FẦN] N-ASN {42 Rồi họ trao nơi Ngài fần của con-cá chín-nướng.}

Lucas
24:43 καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV αυτωνG846 [họ] P-GPM εφαγενG2068 [Ngài-ĂN] V-2AAI-3S {43 Cả nhận thì Ngài ăn trước-mặt họ.}

Lucas
24:44 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM λογοιG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-NPM μουG1473 [của-TA] P-1GS ουςG3739 [] R-APM ελαλησαG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-AAI-1S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ετιG2089 [CÒN] ADV ωνG1510 [] V-PAP-NSM συνG4862 [VỚI] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S πληρωθηναιG4137 [để-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APN πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [những-điều] T-APN γεγραμμεναG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-APN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM μωυσεωςG3475 [của-MOSES] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [CÁI] T-DPM προφηταιςG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ψαλμοιςG5568 [những-BÀI-TỤNG-CA] N-DPM περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS {44 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Thế-ấy cái những ngôn-lời của Ta mà là còn với các-người thì Ta fát-ngôn nơi các-người: thực-rằng ắt-buộc để bị/được khiến-trọn-đầy tất-thảy những điều đã bị/được viết trong cái zới-luật của Moses cả cái những vị-tiên-cáo cả những bài-tụng-ca quanh Ta.”}

Lucas
24:45 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV διηνοιξενG1272 [Ngài-KHAI-MỞ] V-AAI-3S αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τονG3588 [CÁI] T-ASM νουνG3563 [Ý-THỨC] N-ASM τουG3588 [lúc] T-GSN συνιεναιG4920 [để-THẤU-HIỂU] V-PAN ταςG3588 [CÁI] T-APF γραφαςG1124 [những-KINH-VĂN] N-APF {45 Khi-ấy Ngài khai-mở cái ý-thức của họ lúc để thấu-hiểu cái những kinh-văn.}

Lucas
24:46 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αναστηναιG450 [để-CHỖI-ZỰNG] V-2AAN εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF {46 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Thực-rằng vậy-thế-ấy đã bị/được viết đức Christos để khổ-nghiệm cả để chỗi-zựng ra-từ những kẻ chết-rồi nơi cái ngày thứ-ba,”}

Lucas
24:47 καιG2532 [CẢ] CONJ κηρυχθηναιG2784 [để-bị/được-CÔNG-BỐ] V-APN επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM μετανοιανG3341 [SỰ-ĂN-NĂN] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αφεσινG859 [SỰ-THA-BUÔNG] N-ASF αμαρτιωνG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-GPF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN αρξαμενοιG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NPM αποG575 [TỪ] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {47 “cả sự-ăn-năn để bị/được công-bố trên cái zanh-tên của Ngài trong-nơi sự-tha-buông những sự-lỗi-đạo trong-nơi tất-thảy cái những tộc-zân, bắt-đầu từ Jerusalem.”}

Lucas
24:48 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP μαρτυρεςG3144 [những-KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-NPM τουτωνG3778 [của-những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN {48 “Chính-các-người những kẻ-tuyên-chứng của những điều thế-ấy.”}

Lucas
24:49 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εξαποστελλωG1821 [FÁI-ĐI] V-PAI-1S τηνG3588 [CÁI] T-ASF επαγγελιανG1860 [SỰ-HỨA-BAN] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS εφG1909 [TRÊN] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ καθισατεG2523 [hãy-AN-TOẠ] V-AAM-2P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM ενδυσησθεG1746 [các-người-KHOÁC-MẶC] V-AMS-2P εξG1537 [RA-TỪ] PREP υψουςG5311 [BỀ-CAO] N-GSN δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF {49 “Cả kìa, chính-Ta fái-đi cái sự-hứa-ban của đấng Cha của Ta trên các-người. Rồi chính-các-người hãy an-toạ trong cái cư-thành cho-tới lúc mà các-người khoác-mặc quyền-fép ra-từ bề-cao!”}

Lucas
24:50 εξηγαγενG1806 [Ngài-ZẪN-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουςG846 [họ] P-APM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV προςG4314 [NƠI] PREP βηθανιανG963 [BETHANY] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ επαραςG1869 [NHẤC-LÊN] V-AAP-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ευλογησενG2127 [Ngài-FÚC-FỤC] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM {50 Rồi Ngài zẫn-ra họ cho-tới nơi Bethany; cả nhấc-lên cái những tay-quyền của Ngài thì Ngài fúc-fục họ.}

Lucas
24:51 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN ευλογεινG2127 [để-FÚC-FỤC] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM αυτουςG846 [họ] P-APM διεστηG1339 [Ngài-TRỤ-TÁCH] V-2AAI-3S απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ανεφερετοG399 [bị/được-ĐEM-LÊN] V-IPI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM {51 Cả xảy-nên trong lúc Ngài để fúc-fục họ thì Ngài trụ-tách từ họ, cả bị/được đem-lên trong-nơi cái trời.}

Lucas
24:52 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM προσκυνησαντεςG4352 [LỄ-BÁI] V-AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM υπεστρεψανG5290 [XOAY-RÚT] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI μεταG3326 [CÙNG] PREP χαραςG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-GSF μεγαληςG3173 [LỚN] A-GSF {52 Cả chính-họ lễ-bái Ngài bèn xoay-rút trong-nơi Jerusalem cùng sự-mừng-vui lớn.}

Lucas
24:53 καιG2532 [CẢ] CONJ ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P διαG1223 [QUA] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN ευλογουντεςG2127 [FÚC-FỤC] V-PAP-NPM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {53 Cả qua tất-thảy thì họ đã là trong cái đền-thiêng, fúc-fục đấng Chúa-thần.}

© https://vietbible.co/ 2024