Lucas 20

0

Lucas
20:1 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP μιαG1520 [MỘT] A-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF ημερωνG2250 [những-NGÀY] N-GPF διδασκοντοςG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-GSM αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ευαγγελιζομενουG2097 [RAO-LÀNH] V-PMP-GSM επεστησανG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM συνG4862 [VỚI] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM πρεσβυτεροιςG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-DPM-C {1 Cả xảy-nên trong một của cái những ngày lúc Ngài zảng-zạy cái chúng-zân trong cái đền-thiêng cả rao-lành thì cái những vị-thượng-tế, cả cái những viên-thư-luật bèn xuất-hiện với cái những kẻ niên-trưởng,}

Lucas
20:2 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειπονG2036 [Người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP ενG1722 [TRONG] PREP ποιαG4169 [ZÌ-NÀO] I-DSF εξουσιαG1849 [THẨM-QUYỀN] N-DSF ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ποιειςG4160 [Người-LÀM] V-PAI-2S ηG2228 [HOẶC] PRT τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM δουςG1325 [BAN] V-2AAP-NSM σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS τηνG3588 [CÁI] T-ASF εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF {2 cả họ nói-ra, nói nơi Ngài: “Người hãy nói-ra nơi chúng-tôi trong thẩm-quyền zì-nào thì Người làm những điều thế-ấy? Hoặc kẻ-nào là kẻ ban nơi Người cái thẩm-quyền thế-ấy?”}

Lucas
20:3 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ερωτησωG2065 [sẽ-ZỤC-HỎI] V-FAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπατεG2036 [các-người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {3 Rồi luận-xét thì Ngài nói-ra nơi họ: “Cả-chính-Ta sẽ zục-hỏi các-người ngôn-lời, cả các-người hãy nói-ra nơi Ta:”}

Lucas
20:4 τοG3588 [CÁI] T-NSN βαπτισμαG908 [FÉP-NHÚNG-RỬA] N-NSN ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ηG2228 [HOẶC] PRT εξG1537 [RA-TỪ] PREP ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM {4 “Cái fép-nhúng-rửa của Joannes đã là ra-từ trời hoặc ra-từ những con-người?”}

Lucas
20:5 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ συνελογισαντοG4817 [CÙNG-LƯỢNG-ZÁ] V-ADI-3P προςG4314 [NƠI] PREP εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ειπωμενG2036 [chúng-ta-NÓI-RA] V-2AAS-1P εξG1537 [RA-TỪ] PREP ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM ερειG2046 [vị-ấy-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3S διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επιστευσατεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-AAI-2P αυτωG846 [nơi-ông-ấy] P-DSM {5 Rồi họ cùng-lượng-zá nơi chính-mình, nói: “Thực-rằng chừng-nếu chúng-ta nói-ra: ‘Ra-từ trời!’ thì vị-ấy sẽ thốt-ra: ‘Qua cớ-nào các-người chẳng tín-thác nơi ông-ấy?’}

Lucas
20:6 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ειπωμενG2036 [chúng-ta-NÓI-RA] V-2AAS-1P εξG1537 [RA-TỪ] PREP ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM απαςG537 [TRỌN-TẤT-THẢY] A-NSM καταλιθασειG2642 [sẽ-NÉM-ĐÁ-VÀO] V-FAI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP πεπεισμενοςG3982 [đã-bị/được-TÍN-FỤC] V-RPP-NSM γαρG1063 [] CONJ εστινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3S ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN {6 “Rồi chừng-nếu chúng-ta nói-ra: ‘Ra-từ những con-người!’ thì trọn-tất-thảy cái chúng-zân sẽ ném-đá-vào chúng-ta, vì họ là đã bị/được tín-fục Joannes để là vị-tiên-cáo.”}

Lucas
20:7 καιG2532 [CẢ] CONJ απεκριθησανG611 [họ-LUẬN-XÉT] V-ADI-3P μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειδεναιG1492 [để-đã-THẤY-BIẾT] V-RAN ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I {7 Cả họ luận-xét để đã không thấy-biết từ-đâu.}

Lucas
20:8 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS λεγωG3004 [NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ενG1722 [TRONG] PREP ποιαG4169 [ZÌ-NÀO] I-DSF εξουσιαG1849 [THẨM-QUYỀN] N-DSF ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ποιωG4160 [Ta-LÀM] V-PAI-1S {8 Cả đức Jesus nói-ra nơi họ: “Chính-Ta cũng-chẳng nói nơi các-người trong thẩm-quyền zì-nào thì Ta làm những điều thế-ấy.”}

Lucas
20:9 ηρξατοG756 [Ngài-BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF παραβοληνG3850 [TỈ-NGÔN] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM εφυτευσενG5452 [TRỒNG] V-AAI-3S αμπελωναG290 [VƯỜN-NHO] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εξεδετοG1554 [ZAO] V-2AMI-3S αυτονG846 [] P-ASM γεωργοιςG1092 [nơi-những-KẺ-LÀM-NÔNG] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ απεδημησενG589 [RỜI-XA-QUÊ] V-AAI-3S χρονουςG5550 [những-THỜI-ZAN] N-APM ικανουςG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-APM {9 Rồi Ngài bắt-đầu để nói nơi cái chúng-zân cái tỉ-ngôn thế-ấy: “Con-người trồng vườn-nho cả zao nó nơi những kẻ-làm-nông cả rời-xa-quê những thời-zan đủ-đạt.”}

Lucas
20:10 καιG2532 [CẢ] CONJ καιρωG2540 [nơi-KÌ-LÚC] N-DSM απεστειλενG649 [ông-SAI-FÁI] V-AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM γεωργουςG1092 [những-KẺ-LÀM-NÔNG] N-APM δουλονG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM καρπουG2590 [BÔNG-TRÁI] N-GSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αμπελωνοςG290 [VƯỜN-NHO] N-GSM δωσουσινG1325 [chúng-sẽ-BAN] V-FAI-3P αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ γεωργοιG1092 [những-KẺ-LÀM-NÔNG] N-NPM εξαπεστειλανG1821 [FÁI-ĐI] V-AAI-3P αυτονG846 [] P-ASM δειραντεςG1194 [NỆN-ĐÁNH] V-AAP-NPM κενονG2756 [TRỐNG-RỖNG] A-ASM {10 “Cả nơi kì-lúc thì ông sai-fái nơi cái những kẻ-làm-nông gã-nô-bộc, để-cho chúng sẽ ban nơi ông từ cái bông-trái của cái vườn-nho. Rồi cái những kẻ-làm-nông nện-đánh gã bèn fái-đi trống-rỗng.”}

Lucas
20:11 καιG2532 [CẢ] CONJ προσεθετοG4369 [ông-ZA-THÊM] V-2AMI-3S ετερονG2087 [KHÁC-KIA] A-ASM πεμψαιG3992 [để-SAI] V-AAN δουλονG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-ASM οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ κακεινονG2548 [CẢ-kẻ-ĐÓ] D-ASM-K δειραντεςG1194 [NỆN-ĐÁNH] V-AAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ατιμασαντεςG818 [KHINH-CHÊ] V-AAP-NPM εξαπεστειλανG1821 [FÁI-ĐI] V-AAI-3P κενονG2756 [TRỐNG-RỖNG] A-ASM {11 “Cả ông za-thêm để sai gã-nô-bộc khác-kia, rồi chúng nện-đánh cả khinh-chê cả kẻ đó bèn fái-đi trống-rỗng.”}

Lucas
20:12 καιG2532 [CẢ] CONJ προσεθετοG4369 [ông-ZA-THÊM] V-2AMI-3S τριτονG5154 [kẻ-THỨ-BA] A-ASM πεμψαιG3992 [để-SAI] V-AAN οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM τραυματισαντεςG5135 [GÂY-THƯƠNG-TÍCH] V-AAP-NPM εξεβαλονG1544 [XUA] V-2AAI-3P {12 “Cả ông za-thêm để sai kẻ thứ-ba. Rồi gây-thương-tích cả kẻ thế-ấy thì chúng xua.”}

Lucas
20:13 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αμπελωνοςG290 [VƯỜN-NHO] N-GSM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιησωG4160 [ta-nên-LÀM] V-AAS-1S πεμψωG3992 [ta-sẽ-SAI] V-FAI-1S τονG3588 [CÁI] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM μουG1473 [của-TA] P-1GS τονG3588 [] T-ASM αγαπητονG27 [THƯƠNG-QUÝ] A-ASM ισωςG2481 [CÓ-LẼ] ADV τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM εντραπησονταιG1788 [chúng-sẽ-bị/được-VẦN-XÚC] V-2FPI-3P {13 “Rồi vị chúa-chủ của cái vườn-nho nói-ra: ‘Điều-nào ta nên làm? Ta sẽ sai cái con-trai mà thương-quý của ta thì có-lẽ chúng sẽ bị/được vần-xúc kẻ thế-ấy.’}

Lucas
20:14 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [y] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM γεωργοιG1092 [những-KẺ-LÀM-NÔNG] N-NPM διελογιζοντοG1260 [FÂN-LUẬN] V-INI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κληρονομοςG2818 [KẺ-THỪA-HƯỞNG] N-NSM αποκτεινωμενG615 [chúng-ta-nên-ZIẾT-BỎ] V-PAS-1P αυτονG846 [y] P-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF κληρονομιαG2817 [FẦN-THỪA-HƯỞNG] N-NSF {14 “Rồi cái những kẻ-làm-nông thấy-biết y bèn fân-luận nơi lẫn-nhau, nói: ‘Thế-ấy là cái kẻ-thừa-hưởng. Chúng-ta nên ziết-bỏ y, để-cho cái fần-thừa-hưởng xảy-nên của chúng-ta.’}

Lucas
20:15 καιG2532 [CẢ] CONJ εκβαλοντεςG1544 [XUA] V-2AAP-NPM αυτονG846 [y] P-ASM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSM αμπελωνοςG290 [VƯỜN-NHO] N-GSM απεκτεινανG615 [chúng-ZIẾT-BỎ] V-AAI-3P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ποιησειG4160 [sẽ-LÀM] V-FAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αμπελωνοςG290 [VƯỜN-NHO] N-GSM {15 “Cả xua y fía-ngoài cái vườn-nho thì chúng ziết-bỏ. Rốt-cuộc điều-nào vị chúa-chủ của cái vườn-nho sẽ làm nơi chúng?”}

Lucas
20:16 ελευσεταιG2064 [ông-sẽ-ĐẾN] V-FDI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ απολεσειG622 [sẽ-ZIỆT-MẤT] V-FAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM γεωργουςG1092 [những-KẺ-LÀM-NÔNG] N-APM τουτουςG3778 [THẾ-ẤY] D-APM καιG2532 [CẢ] CONJ δωσειG1325 [ông-sẽ-BAN] V-FAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM αμπελωναG290 [VƯỜN-NHO] N-ASM αλλοιςG243 [nơi-những-kẻ-KHÁC] A-DPM ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γενοιτοG1096 [mong-XẢY-NÊN] V-2ADO-3S {16 “Ông sẽ đến cả sẽ ziệt-mất cái những kẻ-làm-nông thế-ấy, cả ông sẽ ban cái vườn-nho nơi những kẻ khác.” Rồi nghe thì họ nói-ra: “Mong không xảy-nên!”}

Lucas
20:17 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εμβλεψαςG1689 [NGẮM-NHÌN] V-AAP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εστινG1510 [] V-PAI-3S τοG3588 [điều] T-NSN γεγραμμενονG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NSN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN λιθονG3037 [HÒN-ĐÁ] N-ASM ονG3739 [] R-ASM απεδοκιμασανG593 [ĐÁ-THỎI] V-AAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM οικοδομουντεςG3618 [XÂY-ZỰNG] V-PAP-NPM ουτοςG3778 [đá-THẾ-ẤY] D-NSM εγενηθηG1096 [XẢY-NÊN] V-AOI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF γωνιαςG1137 [của-GÓC] N-GSF {17 Rồi Ngài ngắm-nhìn nơi họ bèn nói-ra: “Rốt-cuộc điều-nào là điều đã bị/được viết thế-ấy: ‘Đá-thỏi mà những kẻ xây-zựng loại-bỏ thì đá thế-ấy xảy-nên trong-nơi đầu của góc!’?”}

Lucas
20:18 παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πεσωνG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-NSM επG1909 [TRÊN] PREP εκεινονG1565 [ĐÓ] D-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM λιθονG3037 [ĐÁ-THỎI] N-ASM συνθλασθησεταιG4917 [sẽ-bị/được-ZẬP-NÁT] V-FPI-3S εφG1909 [TRÊN] PREP ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM δG1161 [RỒI] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT πεσηG4098 [nó-NGÃ-RƠI] V-2AAS-3S λικμησειG3039 [nó-sẽ-NGHIỀN-NÁT] V-FAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM {18 “Tất-thảy kẻ ngã-rơi trên cái đá-thỏi đó thì sẽ bị/được zập-nát. Rồi trên kẻ mà chừng nó ngã-rơi thì nó sẽ nghiền-nát y.”}

Lucas
20:19 καιG2532 [CẢ] CONJ εζητησανG2212 [TÌM] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM επιβαλεινG1911 [để-ẬP-LÊN] V-2AAN επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ εφοβηθησανG5399 [họ-KINH-SỢ] V-AOI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM εγνωσανG1097 [họ-BIẾT] V-2AAI-3P γαρG1063 [] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF παραβοληνG3850 [TỈ-NGÔN] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF {19 Cả cái những viên-thư-luật cả cái những vị-thượng-tế tìm để ập-lên trên Ngài cái những tay-quyền trong cái zờ-khắc như-nhau. Cả họ kinh-sợ cái chúng-zân, vì họ biết thực-rằng Ngài nói-ra nơi họ cái tỉ-ngôn thế-ấy.}

Lucas
20:20 καιG2532 [CẢ] CONJ παρατηρησαντεςG3906 [ZỮ-KỀ] V-AAP-NPM απεστειλανG649 [họ-SAI-FÁI] V-AAI-3P εγκαθετουςG1455 [những-KẺ-MẬT-VỤ] A-APM υποκρινομενουςG5271 [ZẢ-HÌNH] V-PNP-APM εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM δικαιουςG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-APM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ επιλαβωνταιG1949 [họ-LẤY-NHẬN] V-2ADS-3P αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM λογουG3056 [NGÔN-LỜI] N-GSM ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ παραδουναιG3860 [để-NỘP] V-2AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αρχηG746 [CHÓP-ĐẦU] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εξουσιαG1849 [THẨM-QUYỀN] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ηγεμονοςG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-GSM {20 Cả zữ-kề thì họ sai-fái những kẻ-mật-vụ zả-hình chính-mình để là hợp-lẽ-đạo để-cho họ lấy-nhận ngôn-lời của Ngài, như-vậy để nộp Ngài nơi cái chóp-đầu cả nơi cái thẩm-quyền của cái quan-lãnh-đạo.}

Lucas
20:21 καιG2532 [CẢ] CONJ επηρωτησανG1905 [họ-VẤN-HỎI] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM οιδαμενG1492 [chúng-tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ορθωςG3723 [CÁCH-THẲNG-ĐỨNG] ADV λεγειςG3004 [Người-NÓI] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ διδασκειςG1321 [Người-ZẢNG-ZẠY] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαμβανειςG2983 [Người-NHẬN] V-PAI-2S προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN αλλG235 [NHƯNG] CONJ επG1909 [TRÊN] PREP αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM διδασκειςG1321 [Người-ZẢNG-ZẠY] V-PAI-2S {21 Cả họ vấn-hỏi Ngài, nói: “Hỡi Thầy, chúng-tôi đã thấy-biết thực-rằng Người nói cả Người zảng-zạy cách-thẳng-đứng, cả Người chẳng nhận mặt, nhưng trên lẽ-thật thì Người zảng-zạy cái con-đường của đấng Chúa-thần.”}

Lucas
20:22 εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP καισαριG2541 [nơi-HOÀNG-ĐẾ] N-DSM φορονG5411 [ĐỒ-CỐNG-NỘP] N-ASM δουναιG1325 [để-BAN] V-2AAN ηG2228 [HOẶC] PRT ουG3756 [CHẲNG] PRT-N {22 Nó hợp-fép chúng-tôi để ban đồ-cống-nộp nơi Hoàng-đế hoặc chẳng?”}

Lucas
20:23 κατανοησαςG2657 [XEM-BIẾT] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF πανουργιανG3834 [SỰ-SÀNH-SÕI] N-ASF ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM {23 Rồi xem-biết cái sự-sành-sõi của họ thì Ngài nói-ra nơi họ:}

Lucas
20:24 δειξατεG1166 [các-người-hãy-TỎ] V-AAM-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS δηναριονG1220 [CẮC-BẠC] N-ASN τινοςG5101 [của-kẻ-NÀO] I-GSM εχειG2192 [nó-CÓ] V-PAI-3S εικοναG1504 [HÌNH-ẢNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ επιγραφηνG1923 [CHỮ-GHI] N-ASF οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P καισαροςG2541 [của-HOÀNG-ĐẾ] N-GSM {24 “Các-người hãy tỏ nơi Ta cắc-bạc! Nó có hình-ảnh cả chữ-ghi của kẻ-nào?” Rồi họ nói-ra: “Của Hoàng-đế.”}

Lucas
20:25 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM τοινυνG5106 [THẾ-THÌ] PRT αποδοτεG591 [các-người-hãy-BAN-TRẢ] V-2AAM-2P ταG3588 [những-thứ] T-APN καισαροςG2541 [của-HOÀNG-ĐẾ] N-GSM καισαριG2541 [nơi-HOÀNG-ĐẾ] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [những-thứ] T-APN τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM {25 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Thế-thì các-người hãy ban-trả những thứ của Hoàng-đế nơi Hoàng-đế, cả những thứ của đấng Chúa-thần nơi đấng Chúa-thần!”}

Lucas
20:26 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ισχυσανG2480 [họ-CÓ-SỨC] V-AAI-3P επιλαβεσθαιG1949 [để-LẤY-NHẬN] V-2ADN τουG3588 [CÁI] T-GSN ρηματοςG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GSN εναντιονG1726 [TRƯỚC-MẮT] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ θαυμασαντεςG2296 [KINH-NGẠC] V-AAP-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αποκρισειG612 [SỰ-LUẬN-XÉT] N-DSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εσιγησανG4601 [họ-NÍN-LẶNG] V-AAI-3P {26 Cả họ chẳng có-sức để lấy-nhận cái điều-tuôn-ngôn trước-mắt cái chúng-zân; cả kinh-ngạc trên cái sự-luận-xét của Ngài thì họ nín-lặng.}

Lucas
20:27 προσελθοντεςG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM σαδδουκαιωνG4523 [những-KẺ-FE-SAĐĐUCEE] N-GPM οιG3588 [] T-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN επηρωτησανG1905 [VẤN-HỎI] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {27 Rồi đến-gần thì những kẻ-nào-đó của cái những kẻ-fe-Sađđucee mà nói để là không sự-chỗi-zựng bèn vấn-hỏi Ngài,}

Lucas
20:28 λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM εγραψενG1125 [VIẾT] V-AAI-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τινοςG5100 [của-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-GSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM αποθανηG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAS-3S εχωνG2192 [] V-PAP-NSM γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ατεκνοςG815 [KHÔNG-CON-CÁI] A-NSM ηG1510 [] V-PAS-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ λαβηG2983 [NHẬN] V-2AAS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM αυτουG846 [của-y] P-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εξαναστησηG1817 [ZỰNG-SINH] V-AAS-3S σπερμαG4690 [HẠT-ZỐNG] N-ASN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αδελφωG80 [KẺ-ANH-EM] N-DSM αυτουG846 [của-y] P-GSM {28 nói: “Hỡi Thầy, Moses viết nơi chúng-tôi chừng-nếu kẻ-anh-em của kẻ-nào-đó chết-đi, có thân-nữ, cả kẻ thế-ấy là không-con-cái thì để-cho cái kẻ-anh-em của y nhận cái thân-nữ cả zựng-sinh hạt-zống nơi cái kẻ-anh-em của y.”}

Lucas
20:29 επταG2033 [BẢY] A-NUI ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αδελφοιG80 [KẺ-ANH-EM] N-NPM ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM πρωτοςG4413 [kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S ατεκνοςG815 [KHÔNG-CON-CÁI] A-NSM {29 “Rốt-cuộc họ đã là bảy kẻ-anh-em; cả cái kẻ trước-đầu nhận thân-nữ bèn chết-đi, không-con-cái.”}

Lucas
20:30 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM δευτεροςG1208 [kẻ-THỨ-NHÌ] A-NSM {30 “Cả cái kẻ thứ-nhì.”}

Lucas
20:31 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM τριτοςG5154 [kẻ-THỨ-BA] A-NSM ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF ωσαυτωςG5615 [CÁCH-NHƯ-NHAU] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM επταG2033 [BẢY-kẻ] A-NUI ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κατελιπονG2641 [BỎ-RỜI] V-2AAI-3P τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ απεθανονG599 [họ-CHẾT-ĐI] V-2AAI-3P {31 “Cả cái kẻ thứ-ba nhận ả. Rồi cách-như-nhau thì cả cái bảy kẻ chẳng bỏ-rời những con-cái, cả họ chết-đi.”}

Lucas
20:32 υστερονG5305 [SAU-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S {32 “Sau-đó cả cái thân-nữ chết-đi.”}

Lucas
20:33 ηG3588 [CÁI] T-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αναστασειG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-DSF τινοςG5101 [của-kẻ-NÀO] I-GSM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM γινεταιG1096 [XẢY-NÊN] V-PNI-3S γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF οιG3588 [CÁI] T-NPM γαρG1063 [] CONJ επταG2033 [BẢY-kẻ] A-NUI εσχονG2192 [] V-2AAI-3P αυτηνG846 [] P-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF {33 “Rốt-cuộc trong cái sự-chỗi-zựng thì cái thân-nữ xảy-nên thân-nữ của kẻ-nào của họ? Vì cái bảy kẻ có ả thân-nữ.”}

Lucas
20:34 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οιG3588 [CÁI] T-NPM υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αιωνοςG165 [ĐỜI] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM γαμουσινG1060 [CƯỚI] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ γαμισκονταιG1061b [bị/được-KẾT-HÔN] V-PPI-3P {34 Cả đức Jesus nói-ra nơi họ: “Cái những con-trai của cái đời thế-ấy cưới cả bị/được kết-hôn.”}

Lucas
20:35 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ καταξιωθεντεςG2661 [bị/được-KỂ-XỨNG-ĐÁNG] V-APP-NPM τουG3588 [CÁI] T-GSM αιωνοςG165 [ĐỜI] N-GSM εκεινουG1565 [ĐÓ] D-GSM τυχεινG5177 [để-CHẠM-GẶP] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ τηςG3588 [CÁI] T-GSF αναστασεωςG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-GSF τηςG3588 [] T-GSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N γαμουσινG1060 [CƯỚI] V-PAI-3P ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N γαμιζονταιG1061 [bị/được-GẢ] V-PPI-3P {35 “Rồi những kẻ bị/được kể-xứng-đáng để chạm-gặp cái đời đó cả cái sự-chỗi-zựng mà ra-từ những kẻ chết-rồi thì chẳng-cả cưới chẳng-cả bị/được gả.”}

Lucas
20:36 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N γαρG1063 [] CONJ αποθανεινG599 [để-CHẾT-ĐI] V-2AAN ετιG2089 [CÒN] ADV δυνανταιG1410 [họ-CÓ-THỂ] V-PNI-3P ισαγγελοιG2465 [ZỐNG-THÂN-SỨ] A-NPM γαρG1063 [] CONJ εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αναστασεωςG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-GSF υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM οντεςG1510 [] V-PAP-NPM {36 “Vì họ cũng-chẳng có-thể còn để chết-đi, vì họ là zống-thân-sứ, cả họ là những con-trai của Chúa-thần, là những con-trai của cái sự-chỗi-zựng.”}

Lucas
20:37 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ εγειρονταιG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-PPI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM νεκροιG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM εμηνυσενG3377 [TỎ-BẢO] V-AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF βατουG942 [BỤI-GAI] N-GSF ωςG5613 [NHƯ] ADV λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM αβρααμG11 [của-ABRAHAM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ισαακG2464 [của-ISAAC] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ιακωβG2384 [của-JACOB] N-PRI {37 “Rồi thực-rằng cái những kẻ chết-rồi bị/được chỗi-zậy, cả Moses tỏ-bảo trên cái bụi-gai như ông nói: ‘Chúa-chủ đấng Chúa-thần của Abraham, cả Chúa-thần của Isaac, cả Chúa-thần của Jacob.’}

Lucas
20:38 θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S νεκρωνG3498 [của-những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ζωντωνG2198 [của-những-kẻ-SỐNG] V-PAP-GPM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM γαρG1063 [] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ζωσινG2198 [họ-SỐNG] V-PAI-3P {38 “Rồi Chúa-thần chẳng là của những kẻ chết-rồi nhưng của những kẻ sống, vì tất-thảy họ sống nơi Ngài.”}

Lucas
20:39 αποκριθεντεςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM γραμματεωνG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-GPM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM καλωςG2573 [CÁCH-TỐT-LÀNH] ADV ειπαςG2036 [Người-NÓI-RA] V-2AAI-2S {39 Rồi luận-xét thì những kẻ-nào-đó của cái những viên-thư-luật bèn nói-ra: “Hỡi Thầy, cách-tốt-lành Người nói-ra!”}

Lucas
20:40 ουκετιG3765 [CHẲNG-CÒN] ADV-N γαρG1063 [] CONJ ετολμωνG5111 [họ-ZÁM-LIỀU] V-IAI-3P επερωτανG1905 [để-VẤN-HỎI] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N {40 Vì họ chẳng-còn zám-liều để vấn-hỏi Ngài [chẳng] zì.}

Lucas
20:41 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM {41 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Ra-sao họ nói đức Christos để là con-trai của Đaviđ?”}

Lucas
20:42 αυτοςG846 [chính-ông] P-NSM γαρG1063 [] CONJ δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP βιβλωG976 [SÁCH] N-DSF ψαλμωνG5568 [của-những-BÀI-TỤNG-CA] N-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS καθουG2521 [ngươi-hãy-NGỒI] V-PNM-2S εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM μουG1473 [của-TA] P-1GS {42 “Vì chính-ông Đaviđ nói trong sách của những bài-tụng-ca: ‘Chúa-chủ nói-ra nơi đấng Chúa-chủ của tôi: ngươi hãy ngồi ra-từ fía-fải của Ta!’}

Lucas
20:43 εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT θωG5087 [Ta-ĐẶT] V-2AAS-1S τουςG3588 [CÁI] T-APM εχθρουςG2190 [những-kẻ-THÙ-ĐỊCH] A-APM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS υποποδιονG5286 [GÓT-ĐẾ] N-ASN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ποδωνG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-GPM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {43 ‘Cho-tới chừng Ta đặt cái những kẻ thù-địch của Ngươi làm gót-đế của cái những chân-cước của Ngươi!’}

Lucas
20:44 δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM καλειG2564 [GỌI] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I αυτουG846 [của-ông] P-GSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S {44 “Rốt-cuộc Đaviđ gọi Ngài Chúa-chủ thì cả ra-sao Ngài là con-trai của ông?”}

Lucas
20:45 ακουοντοςG191 [NGHE] V-PAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ παντοςG3956 [lúc-TẤT-THẢY] A-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM {45 Rồi lúc tất-thảy cái chúng-zân nghe thì Ngài nói-ra nơi cái những záo-đồ:}

Lucas
20:46 προσεχετεG4337 [các-người-hãy-LƯU-Ý] V-PAM-2P αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM γραμματεωνG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-GPM τωνG3588 [] T-GPM θελοντωνG2309 [MUỐN] V-PAP-GPM περιπατεινG4043 [để-BƯỚC-ĐI] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP στολαιςG4749 [những-ÁO-THỤNG] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ φιλουντωνG5368 [THƯƠNG-MẾN] V-PAP-GPM ασπασμουςG783 [những-LỜI-CHÀO-HỎI] N-APM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF αγοραιςG58 [những-CHỢ] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ πρωτοκαθεδριαςG4410 [những-CHỖ-NGỒI-TRƯỚC-ĐẦU] N-APF-S ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF συναγωγαιςG4864 [những-HỘI-ĐƯỜNG] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ πρωτοκλισιαςG4411 [những-MÂM-ĐẦU] N-APF-S ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN δειπνοιςG1173 [những-BỮA-TIỆC] N-DPN {46 “Các-người hãy lưu-ý từ cái những viên-thư-luật mà muốn để bước-đi trong những áo-thụng, cả thương-mến những lời-chào-hỏi trong cái những chợ cả những chỗ-ngồi-trước-đầu trong cái những hội-đường cả những mâm-đầu trong cái những bữa-tiệc!”}

Lucas
20:47 οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM κατεσθιουσινG2719 [ĂN-NUỐT] V-PAI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF οικιαςG3614 [những-NGÔI-NHÀ] N-APF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF χηρωνG5503 [những-Ả-GOÁ-BỤA] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ προφασειG4392 [nơi-SỰ-ZẢ-BỘ] N-DSF μακραG3117 [những-điều-ZÀI-ZẶC] A-APN προσευχονταιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNI-3P ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM λημψονταιG2983 [sẽ-NHẬN] V-FDI-3P περισσοτερονG4053 [ZÔI-VƯỢT-hơn] A-ASN-C κριμαG2917 [ĐIỀU-FÁN-XÉT] N-ASN {47 “Những-kẻ mà ăn-nuốt cái những ngôi-nhà của cái những ả-goá-bụa cả cầu-nguyện những điều zài-zặc nơi sự-zả-bộ thì những kẻ thế-ấy sẽ nhận điều-fán-xét zôi-vượt hơn.”}

© https://vietbible.co/ 2024