Lucas
18:1 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ παραβοληνG3850 [TỈ-NGÔN] N-ASF αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM προςG4314 [NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN δεινG1163 [để-ẮT-BUỘC] V-PAN παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV προσευχεσθαιG4336 [để-CẦU-NGUYỆN] V-PNN αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εγκακεινG1573 [để-NẢN-LÒNG] V-PAN {1 Rồi Ngài nói tỉ-ngôn nơi họ nơi sự để ắt-buộc họ để cầu-nguyện luôn-luôn cả không để nản-lòng,}
Lucas
18:2 λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM κριτηςG2923 [KẺ-FÁN-XÉT] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τινιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβουμενοςG5399 [KINH-SỢ] V-PNP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εντρεπομενοςG1788 [bị/được-VẦN-XÚC] V-PPP-NSM {2 nói: “Trong cư-thành nào-đó đã là kẻ-fán-xét nào-đó không kinh-sợ đấng Chúa-thần cả không bị/được vần-xúc con-người.”}
Lucas
18:3 χηραG5503 [Ả-GOÁ-BỤA] N-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηρχετοG2064 [ả-ĐẾN] V-INI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF εκδικησονG1556 [Người-hãy-BÁO-TRẢ] V-AAM-2S μεG1473 [TÔI] P-1AS αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM αντιδικουG476 [KẺ-NGHỊCH-LẼ-ĐẠO] N-GSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS {3 “Rồi trong cái cư-thành đó đã là ả-goá-bụa; cả ả đến nơi ông, nói: ‘Người hãy báo-trả tôi từ cái kẻ-nghịch-lẽ-đạo của tôi!’”}
Lucas
18:4 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηθελενG2309 [ông-MUỐN] V-IAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM ειG1487 [NẾU] COND καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N φοβουμαιG5399 [ta-KINH-SỢ] V-PNI-1S ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM εντρεπομαιG1788 [bị/được-VẦN-XÚC] V-PPI-1S {4 “Cả ông chẳng muốn trên thời-zan. Rồi cùng những điều thế-ấy thì ông nói-ra trong chính-mình: ‘Nếu cả ta chẳng kinh-sợ đấng Chúa-thần cũng-chẳng bị/được vần-xúc con-người’”}
Lucas
18:5 διαG1223 [QUA] PREP γεG1065 [NGAY] PRT τοG3588 [sự] T-ASN παρεχεινG3930 [để-KHIẾN-CÓ] V-PAN μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS κοπονG2873 [SỰ-KHÓ-NHỌC] N-ASM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χηρανG5503 [Ả-GOÁ-BỤA] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF εκδικησωG1556 [ta-sẽ-BÁO-TRẢ] V-FAI-1S αυτηνG846 [ả] P-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τελοςG5056 [CHÓP-CUỐI] N-ASN ερχομενηG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSF υπωπιαζηG5299 [ả-ZẬP-BẦM] V-PAS-3S μεG1473 [TA] P-1AS {5 “‘bèn qua ngay sự cái ả-goá-bụa thế-ấy để khiến-có sự-khó-nhọc nơi ta thì ta sẽ báo-trả ả: không để-cho trong-nơi chóp-cuối thì ả đến bèn zập-bầm ta!’”}
Lucas
18:6 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ακουσατεG191 [các-người-hãy-NGHE] V-AAM-2P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN οG3588 [CÁI] T-NSM κριτηςG2923 [KẺ-FÁN-XÉT] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αδικιαςG93 [SỰ-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-GSF λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S {6 Rồi đấng Chúa-chủ nói-ra: “Các-người hãy nghe điều-nào cái kẻ-fán-xét của cái sự-vô-lẽ-đạo nói!”}
Lucas
18:7 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ποιησηG4160 [LÀM] V-AAS-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF εκδικησινG1557 [SỰ-BÁO-TRẢ] N-ASF τωνG3588 [nơi-CÁI] T-GPM εκλεκτωνG1588 [những-kẻ-ĐẠT-ĐƯỢC-CHỌN] A-GPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τωνG3588 [mà] T-GPM βοωντωνG994 [KÊU-LÊN] V-PAP-GPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ημεραςG2250 [lúc-NGÀY] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ νυκτοςG3571 [lúc-ĐÊM] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ μακροθυμειG3114 [Ngài-TRÌ-CHÍ] V-PAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM {7 “Rồi [chẳng] không chăng đấng Chúa-thần làm cái sự-báo-trả nơi cái những kẻ đạt-được-chọn của Ngài (mà kêu-lên nơi Ngài lúc ngày cả lúc đêm) cả Ngài trì-chí trên họ?”}
Lucas
18:8 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ποιησειG4160 [Ngài-sẽ-LÀM] V-FAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF εκδικησινG1557 [SỰ-BÁO-TRẢ] N-ASF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ενG1722 [TRONG] PREP ταχειG5034 [CÁCH-MAU-CHÓNG] N-DSN πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I ευρησειG2147 [sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF πιστινG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-ASF επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF {8 “Ta nói nơi các-người: thực-rằng Ngài sẽ làm cái sự-báo-trả của họ trong cách-mau-chóng. Hơn-hẳn, đấng Con-trai của cái con-người đến vậy-chăng sẽ gặp-thấy cái sự-tín-thác trên cái đất?”}
Lucas
18:9 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τιναςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-APM τουςG3588 [mà] T-APM πεποιθοταςG3982 [đã-TÍN-FỤC] V-2RAP-APM εφG1909 [TRÊN] PREP εαυτοιςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P δικαιοιG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εξουθενουνταςG1848 [KHINH-RẺ] V-PAP-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM λοιπουςG3062 [những-kẻ-CÒN-LẠI] A-APM τηνG3588 [CÁI] T-ASF παραβοληνG3850 [TỈ-NGÔN] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF {9 Rồi Ngài nói-ra cả nơi những kẻ-nào-đó (mà đã tín-fục trên chính-mình thực-rằng họ là hợp-lẽ-đạo cả khinh-rẻ cái những kẻ còn-lại) cái tỉ-ngôn thế-ấy:}
Lucas
18:10 ανθρωποιG444 [CON-NGƯỜI] N-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI ανεβησανG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN προσευξασθαιG4336 [để-CẦU-NGUYỆN] V-ADN ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM φαρισαιοςG5330 [KẺ-FE-FARISEE] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ετεροςG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-NSM τελωνηςG5057 [KẺ-THU-THUẾ] N-NSM {10 “Hai con-người tiến-lên trong-nơi cái đền-thiêng để cầu-nguyện, một kẻ là kẻ-fe-Farisee cả cái kẻ khác-kia là kẻ-thu-thuế.”}
Lucas
18:11 οG3588 [CÁI] T-NSM φαρισαιοςG5330 [KẺ-FE-FARISEE] N-NSM σταθειςG2476 [bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-APP-NSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN προςG4314 [NƠI] PREP εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM προσηυχετοG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-INI-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ευχαριστωG2168 [tôi-TẠ-ƠN] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-Chúa] P-2DS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV οιG3588 [CÁI] T-NPM λοιποιG3062 [những-kẻ-CÒN-LẠI] A-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM αρπαγεςG727 [những-kẻ-THAM-TÀN] A-NPM αδικοιG94 [những-kẻ-VÔ-LẼ-ĐẠO] A-NPM μοιχοιG3432 [những-GÃ-NGOẠI-TÌNH] N-NPM ηG2228 [HOẶC] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM τελωνηςG5057 [KẺ-THU-THUẾ] N-NSM {11 “Cái kẻ-fe-Farisee bị/được đứng-trụ bèn cầu-nguyện những điều thế-ấy nơi chính-mình: ‘Hỡi đấng Chúa-thần, tôi tạ-ơn nơi Chúa thực-rằng tôi chẳng là hệt-như cái những kẻ còn-lại của cái những con-người tức là những kẻ tham-tàn, những kẻ vô-lẽ-đạo, những gã-ngoại-tình, hoặc cả như cái kẻ-thu-thuế thế-ấy;’”}
Lucas
18:12 νηστευωG3522 [tôi-KIÊNG-ĂN] V-PAI-1S διςG1364 [HAI-LẦN] ADV τουG3588 [của-CÁI] T-GSN σαββατουG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN αποδεκατευωG586 [tôi-TRÍCH-RỜI-FẦN-MƯỜI] V-PAI-1S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN οσαG3745 [những-thứ-NÀO-MÀ] K-APN κτωμαιG2932 [tôi-SỞ-HỮU] V-PNI-1S {12 “‘tôi kiêng-ăn hai-lần của cái kì-ngưng-nghỉ; tôi trích-rời-fần-mười tất-thảy những thứ nào-mà tôi sở-hữu.’”}
Lucas
18:13 οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τελωνηςG5057 [KẺ-THU-THUẾ] N-NSM μακροθενG3113 [ĐẰNG-XA] ADV εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηθελενG2309 [MUỐN] V-IAI-3S ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N τουςG3588 [CÁI] T-APM οφθαλμουςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-APM επαραιG1869 [để-NHẤC-LÊN] V-AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ετυπτενG5180 [y-QUẤT-ĐÁNH] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN στηθοςG4738 [NGỰC] N-ASN εαυτουG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ιλασθητιG2433 [Chúa-hãy-bị/được-THA-BUÔNG] V-APM-2S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS τωG3588 [CÁI] T-DSM αμαρτωλωG268 [kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-DSM {13 “Rồi cái kẻ-thu-thuế đã đứng-trụ đằng-xa thì chẳng muốn cũng-chẳng để nhấc-lên cái những ziếng-mắt trong-nơi cái trời, nhưng y quất-đánh cái ngực của chính-mình, nói: ‘Hỡi đấng Chúa-thần, Chúa hãy bị/được tha-buông nơi tôi cái kẻ đầy-lỗi-đạo!’”}
Lucas
18:14 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP κατεβηG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-2AAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM δεδικαιωμενοςG1344 [đã-bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-RPP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP εκεινονG1565 [kẻ-ĐÓ] D-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM υψωνG5312 [NÂNG-CAO] V-PAP-NSM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ταπεινωθησεταιG5013 [sẽ-bị/được-HẠ-THẤP] V-FPI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ταπεινωνG5013 [HẠ-THẤP] V-PAP-NSM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM υψωθησεταιG5312 [sẽ-bị/được-NÂNG-CAO] V-FPI-3S {14 “Ta nói nơi các-người: kẻ thế-ấy tiến-xuống, đã bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo trong-nơi cái nhà của y từ-nơi kẻ đó. Thực-rằng tất-thảy kẻ nâng-cao chính-mình thì sẽ bị/được hạ-thấp, rồi kẻ hạ-thấp chính-mình thì sẽ bị/được nâng-cao.”}
Lucas
18:15 προσεφε ρονG4374 [họ-ĐEM-ZÂNG] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN βρεφηG1025 [những-CON-TRẺ] N-APN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αυτωνG846 [ở-chúng] P-GPN απτηταιG680 [Ngài-ĐỤNG] V-PMS-3S ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM επετιμωνG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-IAI-3P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {15 Rồi họ đem-zâng nơi Ngài cả cái những con-trẻ để-cho Ngài đụng ở chúng. Rồi cái những záo-đồ thấy-biết bèn quở-trách nơi họ.}
Lucas
18:16 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM προσεκαλεσατοG4341 [GỌI-TỚI] V-ADI-3S αυταG846 [chúng] P-APN λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM αφετεG863 [các-người-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2P ταG3588 [CÁI] T-APN παιδιαG3813 [những-ĐỨA-TRẺ] N-APN ερχεσθαιG2064 [để-ĐẾN] V-PNN προςG4314 [NƠI] PREP μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κωλυετεG2967 [các-người-hãy-NGĂN-CẤM] V-PAM-2P αυταG846 [chúng] P-APN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN γαρG1063 [VÌ] CONJ τοιουτωνG5108 [những-kẻ-NHƯ-THẾ-ẤY] D-GPN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {16 Rồi đức Jesus gọi-tới chúng, nói: “Các-người hãy tha-buông cái những đứa-trẻ để đến nơi Ta, cả các-người hãy không ngăn-cấm chúng! Vì cái vương-quốc của đấng Chúa-thần là của cái những kẻ như-thế-ấy.”}
Lucas
18:17 αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δεξηταιG1209 [TIẾP] V-ADS-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ωςG5613 [NHƯ] ADV παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-NSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εισελθηG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAS-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτηνG846 [nó] P-ASF {17 “Amen, Ta nói nơi các-người: kẻ mà chừng không tiếp cái vương-quốc của đấng Chúa-thần như đứa-trẻ thì [chẳng] không đến-vào trong-nơi nó.”}
Lucas
18:18 καιG2532 [CẢ] CONJ επηρωτησενG1905 [VẤN-HỎI] V-AAI-3S τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM αρχωνG758 [KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM αγαθεG18 [LÀNH] A-VSM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF κληρονομησωG2816 [tôi-sẽ-THỪA-HƯỞNG] V-FAI-1S {18 Cả kẻ-trưởng-đầu nào-đó vấn-hỏi Ngài, nói: “Hỡi Thầy lành, làm điều-nào thì tôi sẽ thừa-hưởng sự-sống đời-đời?”}
Lucas
18:19 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN μεG1473 [TA] P-1AS λεγειςG3004 [ngươi-NÓI] V-PAI-2S αγαθονG18 [LÀNH] A-ASM ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N αγαθοςG18 [LÀNH] A-NSM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειςG1520 [MỘT] A-NSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM {19 Rồi đức Jesus nói-ra nơi y: “Cớ-nào ngươi nói Ta lành? Chẳng-ai lành nếu không một đấng Chúa-thần!”}
Lucas
18:20 ταςG3588 [CÁI] T-APF εντολαςG1785 [những-SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-APF οιδαςG1492 [ngươi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μοιχευσηςG3431 [ngươi-nên-FẠM-NGOẠI-TÌNH] V-AAS-2S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φονευσηςG5407 [ngươi-nên-SÁT-HẠI] V-AAS-2S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κλεψηςG2813 [ngươi-nên-TRỘM-CẮP] V-AAS-2S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ψευδομαρτυρησηςG5576 [ngươi-nên-TUYÊN-CHỨNG-ZỐI] V-AAS-2S τιμαG5091 [ngươi-hãy-TRĨU-TRỌNG] V-PAM-2S τονG3588 [người] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [người] T-ASF μητεραG3384 [MẸ] N-ASF {20 “Ngươi đã thấy-biết cái những sự-truyền-răn: ‘Ngươi không nên fạm-ngoại-tình; ngươi không nên sát-hại; ngươi không nên trộm-cắp; ngươi không nên tuyên-chứng-zối. Ngươi hãy trĩu-trọng người cha cả người mẹ của ngươi!’”}
Lucas
18:21 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN εφυλαξαG5442 [tôi-CANH-ZỮ] V-AAI-1S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεοτητοςG3503 [THỜI-NIÊN-THIẾU] N-GSF {21 Rồi y nói-ra: “Tôi canh-zữ tất-thảy những điều thế-ấy ra-từ thời-niên-thiếu.”}
Lucas
18:22 ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ετιG2089 [CÒN] ADV ενG1520 [MỘT-điều] A-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS λειπειG3007 [BỎ-SÓT] V-PAI-3S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN οσαG3745 [những-thứ-NÀO-MÀ] K-APN εχειςG2192 [ngươi-CÓ] V-PAI-2S πωλησονG4453 [ngươi-hãy-BÁN] V-AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ διαδοςG1239 [ngươi-hãy-BAN-FÁT] V-2AAM-2S πτωχοιςG4434 [nơi-những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ εξειςG2192 [ngươi-sẽ-CÓ] V-FAI-2S θησαυρονG2344 [TRỮ-VẬT] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ δευροG1204 [ngươi-hãy-LẠI-ĐÂY] V-PAM-2S ακολουθειG190 [ngươi-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {22 Rồi nghe thì đức Jesus nói-ra nơi y: “Còn một điều-bỏ-sót nơi ngươi! Ngươi hãy bán tất-thảy những thứ nào-mà ngươi có, cả ngươi hãy ban-fát nơi những kẻ khốn-hạ thì cả ngươi sẽ có trữ-vật trong cái những trời! Cả ngươi hãy lại-đây! Ngươi hãy đi-theo nơi Ta!”}
Lucas
18:23 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN περιλυποςG4036 [BUỒN-BÃ] A-NSM εγενηθηG1096 [XẢY-NÊN] V-AOI-3S ηνG1510 [y-đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ πλουσιοςG4145 [ZÀU] A-NSM σφοδραG4970 [QUÁ-ĐỖI] ADV {23 Rồi y nghe những điều thế-ấy bèn xảy-nên buồn-bã, vì y đã là zàu quá-đỗi.}
Lucas
18:24 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [y] P-ASM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S πωςG4459 [RA-SAO] ADV δυσκολωςG1423 [CÁCH-KHÓ-NUỐT] ADV οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN χρηματαG5536 [những-CỦA-CẢI] N-APN εχοντεςG2192 [CÓ] V-PAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εισπορευονταιG1531 [ĐI-VÀO] V-PNI-3P {24 Rồi thấy-biết y thì đức Jesus nói-ra: “Ra-sao cách-khó-nuốt những kẻ có cái những của-cải đi-vào trong-nơi cái vương-quốc của đấng Chúa-thần!”}
Lucas
18:25 ευκοπωτερονG2123 [ZỄ-ZÀNG-hơn] A-NSN-C γαρG1063 [VÌ] CONJ εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καμηλονG2574 [CON-LẠC-ĐÀ] N-ASM διαG1223 [QUA] PREP τρηματοςG5169 [LỖ] N-GSN βελονηςG955b [của-MŨI-KIM] N-GSF εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN ηG2228 [so-HOẶC] PRT πλουσιονG4145 [kẻ-ZÀU] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN {25 “Vì zễ-zàng-hơn là con-lạc-đà để đến-vào qua lỗ của mũi-kim so-hoặc kẻ zàu để đến-vào trong-nơi cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.”}
Lucas
18:26 ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S σωθηναιG4982 [để-bị/được-CỨU-AN] V-APN {26 Rồi những kẻ nghe bèn nói-ra: “Cả kẻ-nào có-thể để bị/được cứu-an?”}
Lucas
18:27 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ταG3588 [CÁI] T-NPN αδυναταG102 [những-điều-BẤT-KHẢ-NĂNG] A-NPN παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP ανθρωποιςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-DPM δυναταG1415 [ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NPN παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τωG3588 [đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {27 Rồi Ngài nói-ra: “Cái những điều bất-khả-năng từ-nơi những con-người là đầy-khả-năng từ-nơi đấng Chúa-thần.”}
Lucas
18:28 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP αφεντεςG863 [THA-BUÔNG] V-2AAP-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN ιδιαG2398 [những-thứ-RIÊNG-TƯ] A-APN ηκολουθησαμενG190 [ĐI-THEO] V-AAI-1P σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS {28 Rồi ông Petros nói-ra: “Kìa, chính-chúng-tôi tha-buông cái những thứ riêng-tư bèn đi-theo nơi Người.”}
Lucas
18:29 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM αφηκενG863 [THA-BUÔNG] V-AAI-3S οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF ηG2228 [HOẶC] PRT γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF ηG2228 [HOẶC] PRT αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM ηG2228 [HOẶC] PRT γονειςG1118 [những-CHA-MẸ] N-APM ηG2228 [HOẶC] PRT τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN ενεκενG1752 [VÌ-CỚ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {29 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Amen, Ta nói nơi các-người: thực-rằng chẳng-ai là kẻ mà tha-buông ngôi-nhà hoặc thân-nữ hoặc những kẻ-anh-em hoặc những cha-mẹ hoặc những con-cái vì-cớ cái vương-quốc của đấng Chúa-thần”}
Lucas
18:30 οςG3739 [MÀ] R-NSM ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N λαβηG2983 [NHẬN] V-2AAS-3S πολλαπλασιοναG4179 [những-thứ-GẤP-NHIỀU-LẦN] A-APN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM καιρωG2540 [KÌ-LÚC] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM αιωνιG165 [ĐỜI] N-DSM τωG3588 [mà] T-DSM ερχομενωG2064 [ĐẾN] V-PNP-DSM ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF {30 “mà hẳn-chẳng không nhận những thứ gấp-nhiều-lần trong cái kì-lúc thế-ấy cả sự-sống đời-đời trong cái đời mà đến!”}
Lucas
18:31 παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αναβαινομενG305 [chúng-ta-TIẾN-LÊN] V-PAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ τελεσθησεταιG5055 [sẽ-bị/được-HOÀN-TẤT] V-FPI-3S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN ταG3588 [những-điều] T-NPN γεγραμμεναG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NPN διαG1223 [QUA] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM υιωG5207 [CON-TRAI] N-DSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {31 Rồi thâu-nhận cái mười-hai vị thì Ngài nói-ra nơi họ: “Kìa, chúng-ta tiến-lên trong-nơi Jerusalem, cả tất-thảy những điều đã bị/được viết qua cái những vị-tiên-cáo nơi đấng Con-trai của cái con-người thì sẽ bị/được hoàn-tất!”}
Lucas
18:32 παραδοθησεταιG3860 [đấng-ấy-sẽ-bị/được-NỘP] V-FPI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ εμπαιχθησεταιG1702 [đấng-ấy-sẽ-bị/được-ZIỄU-CỢT] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ υβρισθησεταιG5195 [đấng-ấy-sẽ-bị/được-XÚC-FẠM] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εμπτυσθησεταιG1716 [đấng-ấy-sẽ-bị/được-FỈ-NHỔ] V-FPI-3S {32 “Vì đấng-ấy sẽ bị/được nộp nơi cái những tộc-zân, cả đấng-ấy sẽ bị/được ziễu-cợt, cả đấng-ấy sẽ bị/được xúc-fạm, cả đấng-ấy sẽ bị/được fỉ-nhổ.”}
Lucas
18:33 καιG2532 [CẢ] CONJ μαστιγωσαντεςG3146 [ĐÁNH-ĐÒN] V-AAP-NPM αποκτενουσινG615 [họ-sẽ-ZIẾT-BỎ] V-FAI-3P αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF τηG3588 [mà] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF αναστησεταιG450 [đấng-ấy-sẽ-CHỖI-ZỰNG] V-FMI-3S {33 “Cả đánh-đòn thì họ sẽ ziết-bỏ đấng-ấy; cả nơi cái ngày mà thứ-ba thì đấng-ấy sẽ chỗi-zựng.”}
Lucas
18:34 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N τουτωνG3778 [của-những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN συνηκανG4920 [THẤU-HIỂU] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN ρημαG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-NSN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN κεκρυμμενονG2928 [đã-bị/được-ZẤU] V-RPP-NSN απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγινωσκονG1097 [họ-BIẾT] V-IAI-3P ταG3588 [những-điều] T-APN λεγομεναG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-APN {34 Cả chính-họ thấu-hiểu chẳng-zì của những điều thế-ấy; cả cái điều-tuôn-ngôn thế-ấy đã là đã bị/được zấu từ họ cả họ chẳng biết những điều bị/được nói.}
Lucas
18:35 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN εγγιζεινG1448 [để-TỚI-GẦN] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεριχωG2410 [JERICHO] N-PRI τυφλοςG5185 [kẻ-MÙ] A-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM εκαθητοG2521 [NGỒI] V-INI-3S παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF επαιτωνG1871 [XIN-ĂN] V-PAP-NSM {35 Rồi xảy-nên trong lúc Ngài để tới-gần trong-nơi Jericho thì kẻ mù nào-đó ngồi xin-ăn từ-nơi cái con-đường.}
Lucas
18:36 ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οχλουG3793 [ở-ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM διαπορευομενουG1279 [ĐI-NGANG] V-PNP-GSM επυνθανετοG4441 [y-ZÒ-HỎI] V-INI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN ειηG1510 [mong-LÀ] V-PAO-3S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-NSN {36 Rồi nghe ở đám-đông đi-ngang thì y zò-hỏi điều-nào mong là điều thế-ấy.}
Lucas
18:37 απηγγειλανG518 [họ-RAO-BÁO] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ναζωραιοςG3480 [NGƯỜI-NAZARETH] N-NSM παρερχεταιG3928 [ĐẾN-QUA] V-PNI-3S {37 Rồi họ rao-báo nơi y thực-rằng đức Jesus cái người-Nazareth đến-qua.}
Lucas
18:38 καιG2532 [CẢ] CONJ εβοησενG994 [y-KÊU-LÊN] V-AAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ιησουG2424 [hỡi-JESUS] N-VSM υιεG5207 [CON-TRAI] N-VSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI ελεησονG1653 [Người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-AAM-2S μεG1473 [TÔI] P-1AS {38 Cả y kêu-lên, nói: “Hỡi đức Jesus, con-trai của Đaviđ, Người hãy thương-xót tôi!”}
Lucas
18:39 καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM προαγοντεςG4254 [ZẪN-TRƯỚC] V-PAP-NPM επετιμωνG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σιγησηG4601 [y-NÍN-LẶNG] V-AAS-3S αυτοςG846 [chính-y] P-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πολλωG4183 [nơi-NHIỀU] A-DSN μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV εκραζενG2896 [KÊU-GÀO] V-IAI-3S υιεG5207 [hỡi-CON-TRAI] N-VSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI ελεησονG1653 [Người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-AAM-2S μεG1473 [TÔI] P-1AS {39 Cả những kẻ zẫn-trước bèn quở-trách nơi y để-cho y nín-lặng. Rồi chính-y kêu-gào nơi nhiều hơn-hết: “Hỡi con-trai của Đaviđ, Người hãy thương-xót tôi!”}
Lucas
18:40 σταθειςG2476 [bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-APP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εκελευσενG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM αχθηναιG71 [để-bị/được-ZẪN] V-APN προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM εγγισαντοςG1448 [TỚI-GẦN] V-AAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-y] P-GSM επηρωτησενG1905 [Ngài-VẤN-HỎI] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM {40 Rồi bị/được đứng-trụ thì đức Jesus truyền-zục y để bị/được zẫn nơi Ngài. Rồi lúc y tới-gần thì Ngài vấn-hỏi y:}
Lucas
18:41 τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS θελειςG2309 [ngươi-MUỐN] V-PAI-2S ποιησωG4160 [Ta-LÀM] V-AAS-1S οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αναβλεψωG308 [tôi-NGƯỚC-NHÌN] V-AAS-1S {41 “Điều-nào ngươi muốn Ta làm nơi ngươi?” Rồi y nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, để-cho tôi ngước-nhìn!”}
Lucas
18:42 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM αναβλεψονG308 [ngươi-hãy-NGƯỚC-NHÌN] V-AAM-2S ηG3588 [CÁI] T-NSF πιστιςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS σεσωκενG4982 [đã-CỨU-AN] V-RAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {42 Cả đức Jesus nói-ra nơi y: “Ngươi hãy ngước-nhìn! Cái sự-tín-thác của ngươi đã cứu-an ngươi.”}
Lucas
18:43 καιG2532 [CẢ] CONJ παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV ανεβλεψενG308 [y-NGƯỚC-NHÌN] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM δοξαζωνG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-PAP-NSM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αινονG136 [BÀI-TÁN-TỤNG] N-ASM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM {43 Cả tức-thời y ngước-nhìn cả đi-theo nơi Ngài, tôn-tưởng đấng Chúa-thần; cả tất-thảy cái chúng-zân thấy-biết bèn ban bài-tán-tụng nơi đấng Chúa-thần.}
© https://vietbible.co/ 2024