Lucas 13

0

Lucas
13:1 παρησανG3918 [CÓ-MẶT] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [như-nhau] P-DSM τωG3588 [CÁI] T-DSM καιρωG2540 [KÌ-LÚC] N-DSM απαγγελλοντεςG518 [RAO-BÁO] V-PAP-NPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM περιG4012 [QUANH] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM γαλιλαιωνG1057 [những-NGƯỜI-GALILEE] N-GPM ωνG3739 [của-những-kẻ-MÀ] R-GPM τοG3588 [CÁI] T-ASN αιμαG129 [MÁU] N-ASN πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM εμιξενG3396 [FA-TRỘN] V-AAI-3S μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF θυσιωνG2378 [những-SỰ-ZIẾT-TẾ] N-GPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {1 Rồi những kẻ-nào-đó có-mặt trong cái kì-lúc như-nhau, rao-báo nơi Ngài quanh cái những người-Galilee, của những kẻ mà cái máu thì Pilate fa-trộn cùng cái những sự-ziết-tế của họ.}

Lucas
13:2 καιG2532 [CẢ] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM δοκειτεG1380 [các-người-NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γαλιλαιοιG1057 [những-NGƯỜI-GALILEE] N-NPM ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM αμαρτωλοιG268 [ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-NPM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM γαλιλαιουςG1057 [những-NGƯỜI-GALILEE] N-APM εγενοντοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN πεπονθασινG3958 [họ-đã-KHỔ-NGHIỆM] V-2RAI-3P {2 Cả luận-xét thì Ngài nói-ra nơi họ: “Các-người ngỡ-tưởng thực-rằng cái những người-Galilee thế-ấy xảy-nên đầy-lỗi-đạo từ-nơi tất-thảy cái những người-Galilee, thực-rằng họ đã khổ-nghiệm những điều thế-ấy?”}

Lucas
13:3 ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-N λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αλλG235 [NHƯNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μετανοητεG3340 [các-người-ĂN-NĂN] V-PAS-2P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV απολεισθεG622 [các-người-sẽ-ZIỆT-MẤT] V-FMI-2P {3 “Ta nói nơi các-người: hẳn-chẳng, nhưng chừng-nếu các-người không ăn-năn thì tất-thảy các-người sẽ ziệt-mất cách-tương-tự.”}

Lucas
13:4 ηG2228 [HOẶC] PRT εκεινοιG1565 [ĐÓ] D-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεκαG1176 [MƯỜI] A-NUI οκτωG3638 [TÁM-kẻ] A-NUI εφG1909 [TRÊN] PREP ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM επεσενG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM πυργοςG4444 [TOÀ-THÁP] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [chỗ] T-DSM σιλωαμG4611 [SILOAM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ απεκτεινενG615 [ZIẾT-BỎ] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM δοκειτεG1380 [các-người-NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM οφειλεταιG3781 [những-KẺ-MẮC-NỢ] N-NPM εγενοντοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3P παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM ανθρωπουςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-APM τουςG3588 [] T-APM κατοικουνταςG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAP-APM ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {4 “Hoặc cái mười tám kẻ đó, trên những kẻ mà cái toà-tháp ngã-rơi trong chỗ Siloam cả ziết-bỏ họ, thì các-người ngỡ-tưởng thực-rằng chính-họ xảy-nên những kẻ-mắc-nợ từ-nơi tất-thảy cái những con-người mà cư-trú Jerusalem?”}

Lucas
13:5 ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-N λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αλλG235 [NHƯNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μετανοησητεG3340 [các-người-ĂN-NĂN] V-AAS-2P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ωσαυτωςG5615 [CÁCH-NHƯ-NHAU] ADV απολεισθεG622 [các-người-sẽ-ZIỆT-MẤT] V-FMI-2P {5 “Ta nói nơi các-người: hẳn-chẳng, nhưng chừng-nếu các-người không ăn-năn thì tất-thảy các-người sẽ ziệt-mất cách-như-nhau.”}

Lucas
13:6 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF παραβοληνG3850 [TỈ-NGÔN] N-ASF συκηνG4808 [CÂY-VẢ] N-ASF ειχενG2192 [] V-IAI-3S τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM πεφυτευμενηνG5452 [đã-bị/được-TRỒNG] V-RPP-ASF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM αμπελωνιG290 [VƯỜN-NHO] N-DSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθενG2064 [ông-ĐẾN] V-2AAI-3S ζητωνG2212 [TÌM] V-PAP-NSM καρπονG2590 [BÔNG-TRÁI] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [] P-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρενG2147 [ông-GẶP-THẤY] V-2AAI-3S {6 Rồi Ngài nói cái tỉ-ngôn thế-ấy: “Kẻ-nào-đó có cây-vả đã bị/được trồng trong cái vườn-nho của mình; cả ông đến tìm bông-trái trong nó cả ông chẳng gặp-thấy.”}

Lucas
13:7 ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αμπελουργονG289 [KẺ-CHĂM-VƯỜN-NHO] N-ASM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S τριαG5140 [BA] A-APN ετηG2094 [NIÊN] N-APN αφG575 [TỪ] PREP ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSN ερχομαιG2064 [ta-ĐẾN] V-PNI-1S ζητωνG2212 [TÌM] V-PAP-NSM καρπονG2590 [BÔNG-TRÁI] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF συκηG4808 [CÂY-VẢ] N-DSF ταυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρισκωG2147 [ta-GẶP-THẤY] V-PAI-1S εκκοψονG1581 [ngươi-hãy-RỨT-RA] V-AAM-2S αυτηνG846 [] P-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF καταργειG2673 [nó-KHIẾN-VÔ-HOẠT] V-PAI-3S {7 “Rồi ông nói-ra nơi cái kẻ-chăm-vườn-nho: ‘Kìa, ba-niên (từ lúc mà ta đến tìm bông-trái trong cái cây-vả thế-ấy) cả ta chẳng gặp-thấy. Ngươi hãy rứt nó ra! Để-cho cớ-nào nó khiến-vô-hoạt cả cái đất?’}

Lucas
13:8 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM αφεςG863 [Người-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2S αυτηνG846 [] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN τοG3588 [CÁI] T-ASN ετοςG2094 [NIÊN] N-ASN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV οτουG3755 [LÚC-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-GSN-ATT σκαψωG4626 [tôi-XỚI] V-AAS-1S περιG4012 [QUANH] PREP αυτηνG846 [] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ βαλωG906 [QUĂNG] V-2AAS-1S κοπριαG2874b [những-FÂN-BÓN] N-APN {8 “Rồi luận-xét thì y nói nơi ông: ‘Hỡi chúa-chủ, Người hãy tha-buông nó cả cái niên thế-ấy cho-tới lúc-nào-đó-mà tôi xới quanh nó cả quăng những fân-bón!’}

Lucas
13:9 κανG2579 [CẢ-NẾU] COND-K μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ποιησηG4160 [nó-LÀM] V-AAS-3S καρπονG2590 [BÔNG-TRÁI] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μελλονG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-ASN ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γεG1065 [NGAY] PRT εκκοψειςG1581 [Người-sẽ-RỨT-RA] V-FAI-2S αυτηνG846 [] P-ASF {9 ‘Cả-nếu quả-thật nó làm bông-trái trong-nơi cái sắp-sửa, rồi nếu không thì ngay Người sẽ rứt nó ra.’}

Lucas
13:10 ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP μιαG1520 [MỘT] A-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF συναγωγωνG4864 [những-HỘI-ĐƯỜNG] N-GPF ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN σαββασινG4521 [những-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DPN {10 Rồi Ngài đã là zảng-zạy trong một của cái những hội-đường trong cái những kì-ngưng-nghỉ.}

Lucas
13:11 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN εχουσαG2192 [] V-PAP-NSF ασθενειαςG769 [của-SỰ-YẾU-ĐAU] N-GSF ετηG2094 [NIÊN] N-APN δεκαG1176 [MƯỜI] A-NUI οκτωG3638 [TÁM] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [ả-đã-LÀ] V-IAI-3S συγκυπτουσαG4794 [CÚI-CONG] V-PAP-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δυναμενηG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-NSF ανακυψαιG352 [để-NHỎM-ZẬY] V-AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN παντελεςG3838 [KẾT-CUỘC] A-ASN {11 Cả kìa, thân-nữ có khí-linh của sự-yếu-đau mười tám niên, cả ả đã là cúi-cong cả không có-thể để nhỏm-zậy trong-nơi cái kết-cuộc.}

Lucas
13:12 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτηνG846 [] P-ASF οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM προσεφωνησενG4377 [KÊU-VÓI] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF γυναιG1135 [hỡi-THÂN-NỮ] N-VSF απολελυσαιG630 [ngươi-đã-bị/được-THÁO-RỜI] V-RPI-2S τηςG3588 [từ-CÁI] T-GSF ασθενειαςG769 [SỰ-YẾU-ĐAU] N-GSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {12 Rồi thấy-biết ả thì đức Jesus kêu-vói cả nói-ra nơi ả: “Hỡi thân-nữ, ngươi đã bị/được tháo-rời từ cái sự-yếu-đau của ngươi!”}

Lucas
13:13 καιG2532 [CẢ] CONJ επεθηκενG2007 [Ngài-ĐẶT-LÊN] V-AAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV ανωρθωθηG461 [ả-bị/được-ZỰNG-THẲNG] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εδοξαζενG1392 [ả-TÔN-TƯỞNG] V-IAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {13 Cả Ngài đặt-lên nơi ả cái những tay-quyền; cả tức-thời ả bị/được zựng-thẳng, cả ả tôn-tưởng đấng Chúa-thần.}

Lucas
13:14 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM αρχισυναγωγοςG752 [KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-NSM αγανακτωνG23 [BỰC-TỨC] V-PAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN εθεραπευσενG2323 [TRỊ-LIỆU] V-AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εξG1803 [SÁU] A-NUI ημεραιG2250 [NGÀY] N-NPF εισινG1510 [] V-PAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP αιςG3739 [những-lúc-MÀ] R-DPF δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S εργαζεσθαιG2038 [để-LÀM-VIỆC] V-PNN ενG1722 [TRONG] PREP αυταιςG846 [những-lúc-ấy] P-DPF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ερχομενοιG2064 [ĐẾN] V-PNP-NPM θεραπευεσθεG2323 [các-người-hãy-bị/được-TRỊ-LIỆU] V-PPM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN σαββατουG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN {14 Rồi luận-xét thì cái kẻ-trưởng-hội-đường bực-tức thực-rằng đức Jesus trị-liệu nơi cái kì-ngưng-nghỉ bèn nói nơi cái đám-đông: “Thực-rằng sáu ngày là trong những lúc mà ắt-buộc để làm-việc. Rốt-cuộc đến trong những lúc-ấy thì các-người hãy bị/được trị-liệu cả không nơi cái ngày của cái kì-ngưng-nghỉ!”}

Lucas
13:15 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S υποκριταιG5273 [hỡi-những-KẺ-ZẢ-HÌNH] N-VPM εκαστοςG1538 [MỖI-kẻ] A-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λυειG3089 [THÁO] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM βουνG1016 [CON-BÒ] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM ηG2228 [HOẶC] PRT τονG3588 [CÁI] T-ASM ονονG3688 [CON-LỪA] N-ASM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF φατνηςG5336 [MÁNG-CỎ] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ απαγωνG520 [ZẪN-RỜI] V-PAP-NSM ποτιζειG4222 [y-CẤP-UỐNG] V-PAI-3S {15 Rồi đấng Chúa-chủ luận-xét nơi y, cả nói-ra: “Hỡi những kẻ-zả-hình, chẳng mỗi kẻ của các-người nơi cái kì-ngưng-nghỉ bèn tháo cái con-bò hoặc cái con-lừa của y từ cái máng-cỏ, cả zẫn-rời thì y cấp-uống?”}

Lucas
13:16 ταυτηνG3778 [ả-THẾ-ẤY] D-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ θυγατεραG2364 [CON-GÁI] N-ASF αβρααμG11 [của-ABRAHAM] N-PRI ουσανG1510 [] V-PAP-ASF ηνG3739 [] R-ASF εδησενG1210 [BUỘC] V-AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM σαταναςG4567 [QUỶ-VU-HÃM] N-NSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S δεκαG1176 [MƯỜI] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ οκτωG3638 [TÁM] A-NUI ετηG2094 [NIÊN] N-APN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδειG1163 [ả-ẮT-BUỘC] V-IAI-3S λυθηναιG3089 [để-bị/được-THÁO] V-APN αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM δεσμουG1199 [SỰ-BUỘC] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN σαββατουG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN {16 “Rồi ả thế-ấy là con-gái của Abraham mà cái Quỷ-vu-hãm buộc; kìa, mười cả tám niên thì chẳng ả ắt-buộc để bị/được tháo từ cái sự-buộc thế-ấy nơi cái ngày của cái kì-ngưng-nghỉ?”}

Lucas
13:17 καιG2532 [CẢ] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN λεγοντοςG3004 [NÓI] V-PAP-GSM αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM κατησχυνοντοG2617 [bị/được-KHIẾN-XẤU-HỔ] V-IPI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM αντικειμενοιG480 [KÌNH-NGHỊCH] V-PNP-NPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM εχαιρενG5463 [MỪNG-VUI] V-IAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP πασινG3956 [TẤT-THẢY] A-DPN τοιςG3588 [CÁI] T-DPN ενδοξοιςG1741 [những-điều-ĐẦY-TRANG-TRỌNG] A-DPN τοιςG3588 [] T-DPN γινομενοιςG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-DPN υπG5259 [BỞI] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM {17 Cả lúc Ngài nói những điều thế-ấy thì tất-thảy những kẻ kình-nghịch nơi Ngài bèn bị/được khiến-xấu-hổ; cả tất-thảy cái đám-đông mừng-vui trên tất-thảy cái những điều đầy-trang-trọng mà xảy-nên bởi Ngài.}

Lucas
13:18 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τινιG5101 [nơi-thứ-NÀO] I-DSN ομοιαG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τινιG5101 [nơi-thứ-NÀO] I-DSN ομοιωσωG3666 [Ta-sẽ-VÍ-SÁNH] V-FAI-1S αυτηνG846 [] P-ASF {18 Rốt-cuộc Ngài nói: “Nơi thứ nào thì cái vương-quốc của đấng Chúa-thần là tương-tự? Cả nơi thứ nào thì Ta sẽ ví-sánh nó?”}

Lucas
13:19 ομοιαG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-NSF εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S κοκκωG2848 [nơi-HẠT] N-DSM σιναπεωςG4615 [của-CÂY-CẢI] N-GSN ονG3739 [] R-ASM λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM εβαλενG906 [QUĂNG] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κηπονG2779 [VƯỜN] N-ASM εαυτουG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηυξησενG837 [nó-TĂNG-TRƯỞNG] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP δενδρονG1186 [CÂY-MỘC] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN πετειναG4071 [những-CON-LƯỢN-BAY] N-NPN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM κατεσκηνωσενG2681 [LƯU-NGỤ] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM κλαδοιςG2798 [những-CÀNH] N-DPM αυτουG846 [của-nó] P-GSN {19 “Nó là tương-tự nơi hạt của cây-cải mà con-người nhận bèn quăng trong-nơi vườn của chính-mình; cả nó tăng-trưởng cả xảy-nên trong-nơi cây-mộc, cả cái những con-lượn-bay của cái trời bèn lưu-ngụ trong cái những cành của nó.”}

Lucas
13:20 καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S τινιG5101 [nơi-thứ-NÀO] I-DSN ομοιωσωG3666 [Ta-sẽ-VÍ-SÁNH] V-FAI-1S τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {20 Cả Ngài lại nói-ra: “Nơi thứ nào thì Ta sẽ ví-sánh cái vương-quốc của đấng Chúa-thần?”}

Lucas
13:21 ομοιαG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-NSF εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S ζυμηG2219 [nơi-MEN] N-DSF ηνG3739 [] R-ASF λαβουσαG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF εκρυψενG2928 [ZẤU] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αλευρουG224 [BỘT] N-GSN σαταG4568 [THƯNG] N-APN τριαG5140 [BA] A-APN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM εζυμωθηG2220 [nó-bị/được-KHIẾN-NỞ-ZẬY] V-API-3S ολονG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASN {21 “Nó là tương-tự nơi men mà thân-nữ nhận bèn zấu trong-nơi ba thưng bột cho-tới lúc mà nó bị/được khiến-nở-zậy trọn-thảy.”}

Lucas
13:22 καιG2532 [CẢ] CONJ διεπορευετοG1279 [Ngài-ĐI-NGANG] V-INI-3S καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ πορειανG4197 [LỘ-TRÌNH] N-ASF ποιουμενοςG4160 [LÀM] V-PMP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF {22 Cả Ngài đi-ngang zựa-vào những cư-thành cả những làng, zảng-zạy cả làm lộ-trình trong-nơi khu-Jerusalem.}

Lucas
13:23 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ειG1487 [NẾU] COND ολιγοιG3641 [ÍT] A-NPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM σωζομενοιG4982 [bị/được-CỨU-AN] V-PPP-NPM οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM {23 Rồi kẻ-nào-đó nói-ra nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, nếu chăng ít những kẻ bị/được cứu-an?” Rồi Ngài nói-ra nơi họ:}

Lucas
13:24 αγωνιζεσθεG75 [các-người-hãy-CHIẾN-ĐẤU] V-PNM-2P εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF στενηςG4728 [HẸP] A-GSF θυραςG2374 [LỐI-CỬA] N-GSF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ζητησουσινG2212 [sẽ-TÌM] V-FAI-3P εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ισχυσουσινG2480 [sẽ-CÓ-SỨC] V-FAI-3P {24 “Các-người hãy chiến-đấu để đến-vào qua cái lối-cửa hẹp! Thực-rằng Ta nói nơi các-người: nhiều những kẻ sẽ tìm để đến-vào cả chẳng sẽ có-sức.”}

Lucas
13:25 αφG575 [TỪ] PREP ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM ανG302 [CHỪNG] PRT εγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM οικοδεσποτηςG3617 [CHỦ-NHÀ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αποκλεισηG608 [ĐÓNG-CHẶT] V-AAS-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF θυρανG2374 [LỐI-CỬA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ αρξησθεG756 [các-người-BẮT-ĐẦU] V-AMS-2P εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV εσταναιG2476 [để-đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAN καιG2532 [CẢ] CONJ κρουεινG2925 [để-GÕ] V-PAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF θυρανG2374 [LỐI-CỬA] N-ASF λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ανοιξονG455 [Người-hãy-MỞ] V-AAM-2S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP καιG2532 [CẢ] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ερειG2046 [ông-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P {25 “Từ lúc mà chừng cái chủ-nhà bị/được chỗi-zậy cả đóng-chặt cái lối-cửa; cả các-người bắt-đầu để đã đứng-trụ fía-ngoài cả để gõ cái lối-cửa, nói: ‘Hỡi chúa-chủ, Người hãy mở nơi chúng-tôi!’ Cả luận-xét thì ông sẽ thốt-ra nơi các-người: ‘Ta chẳng đã thấy-biết các-người, từ-đâu các-người là!’}

Lucas
13:26 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV αρξεσθεG756 [các-người-sẽ-BẮT-ĐẦU] V-FMI-2P λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN εφαγομενG2068 [chúng-tôi-ĂN] V-2AAI-1P ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV σουG4771 [Người] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ επιομενG4095 [UỐNG] V-2AAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF πλατειαιςG4113 [những-FỐ-RỘNG] N-DPF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP εδιδαξαςG1321 [Người-ZẢNG-ZẠY] V-AAI-2S {26 “Khi-ấy các-người sẽ bắt-đầu để nói: ‘Chúng-tôi ăn cả uống trước-mặt Người, cả trong cái những fố-rộng của chúng-tôi thì Người zảng-zạy.’}

Lucas
13:27 καιG2532 [CẢ] CONJ ερειG2046 [ông-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P αποστητεG868 [các-người-hãy-TÁCH-LÌA] V-2AAM-2P απG575 [TỪ] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM εργαταιG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-NPM αδικιαςG93 [của-SỰ-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-GSF {27 “Cả ông sẽ thốt-ra: ‘Nói nơi các-người thì Ta chẳng đã thấy-biết từ-đâu các-người là! Các-người hãy tách-lìa từ Ta hỡi tất-thảy những kẻ-làm-công của sự-vô-lẽ-đạo!’}

Lucas
13:28 εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κλαυθμοςG2805 [SỰ-KHÓC-LÓC] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM βρυγμοςG1030 [SỰ-NGHIẾN] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM οδοντωνG3599 [những-NANH-RĂNG] N-GPM οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ οψησθεG3700 [các-người-NHÌN-THẤY] V-ADS-2P αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ισαακG2464 [ISAAC] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβG2384 [JACOB] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM προφηταςG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-APM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP δεG1161 [RỒI] CONJ εκβαλλομενουςG1544 [bị/được-XUA] V-PPP-APM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV {28 “Ở-đó sẽ là cái sự-khóc-lóc cả cái sự-nghiến của cái những nanh-răng: chừng-khi các-người nhìn-thấy Abraham, cả Isaac ,cả Jacob, cả tất-thảy cái những vị-tiên-cáo trong cái vương-quốc của đấng Chúa-thần, rồi các-người bị/được xua fía-ngoài.”}

Lucas
13:29 καιG2532 [CẢ] CONJ ηξουσινG2240 [họ-sẽ-HIỆN-ĐẾN] V-FAI-3P αποG575 [TỪ] PREP ανατολωνG395 [những-FƯƠNG-ĐÔNG] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ δυσμωνG1424 [những-FƯƠNG-TÂY] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP βορραG1005 [FƯƠNG-BẮC] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ νοτουG3558 [FƯƠNG-NAM] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ανακλιθησονταιG347 [họ-sẽ-bị/được-XẾP-NẰM] V-FPI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {29 “Cả họ sẽ hiện-đến từ những fương-đông cả những fương-tây, cả từ fương-bắc cả fương-nam; cả họ sẽ bị/được xếp-nằm trong cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.”}

Lucas
13:30 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εισινG1510 [] V-PAI-3P εσχατοιG2078 [SAU-CUỐI] A-NPM-S οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM εσονταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3P πρωτοιG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NPM-S καιG2532 [CẢ] CONJ εισινG1510 [] V-PAI-3P πρωτοιG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NPM-S οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM εσονταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3P εσχατοιG2078 [SAU-CUỐI] A-NPM-S {30 “Cả kìa, những kẻ mà là sau-cuối thì sẽ là trước-đầu; cả những kẻ mà là trước-đầu thì sẽ là sau-cuối.”}

Lucas
13:31 ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF προσηλθανG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM εξελθεG1831 [Người-hãy-ĐẾN-RA] V-2AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ πορευουG4198 [Người-hãy-ĐI] V-PNM-2S εντευθενG1782 [TỪ-NƠI-ĐÂY] ADV οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM θελειG2309 [MUỐN] V-PAI-3S σεG4771 [Người] P-2AS αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN {31 Trong cái zờ-khắc như-nhau thì những kẻ-fe-Farisee nào-đó đến-gần, nói nơi Ngài: “Người hãy đến-ra, cả Người hãy đi từ-nơi-đây! Thực-rằng Herođ muốn để ziết-bỏ Người.”}

Lucas
13:32 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM ειπατεG2036 [các-người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2P τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αλωπεκιG258 [CON-CÁO] N-DSF ταυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-DSF ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εκβαλλωG1544 [Ta-XUA] V-PAI-1S δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ ιασειςG2392 [những-SỰ-CHỮA-LÀNH] N-APF αποτελωG658 [Ta-HOÀN-TẤT-ZỨT] V-PAI-1S σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ αυριονG839 [HÔM-SAU] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF τελειουμαιG5048 [Ta-bị/được-KHIẾN-TRỌN-VẸN] V-PPI-1S {32 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Đi thì các-người hãy nói-ra nơi cái con-cáo thế-ấy: kìa, Ta xua những quỷ-linh cả Ta hoàn-tất-zứt những sự-chữa-lành hôm-nay cả hôm-sau, cả Ta bị/được khiến-trọn-vẹn nơi cái hôm thứ-ba.”}

Lucas
13:33 πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ αυριονG839 [HÔM-SAU] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εχομενηG2192 [bị/được-CÓ] V-PPP-DSF πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ενδεχεταιG1735 [TIẾP-XỨNG] V-PNI-3S προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM απολεσθαιG622 [để-ZIỆT-MẤT] V-2AMN εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {33 “Hơn-hẳn, ắt-buộc Ta để đi hôm-nay cả hôm-sau cả nơi cái hôm bị/được có. Thực-rằng chẳng tiếp-xứng vị-tiên-cáo để ziệt-mất fía-ngoài Jerusalem.”}

Lucas
13:34 ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ηG3588 [] T-NSF αποκτεινουσαG615 [ZIẾT-BỎ] V-PAP-NSF τουςG3588 [CÁI] T-APM προφηταςG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ λιθοβολουσαG3036 [QUĂNG-ĐÁ] V-PAP-NSF τουςG3588 [những-kẻ] T-APM απεσταλμενουςG649 [đã-bị/được-SAI-FÁI] V-RPP-APM προςG4314 [NƠI] PREP αυτηνG846 [chính-mình] P-ASF ποσακιςG4212 [BAO-NHIÊU-LẦN] ADV ηθελησαG2309 [Ta-MUỐN] V-AAI-1S επισυναξαιG1996 [để-ZẪN-TỤ-LẠI] V-AAN ταG3588 [CÁI] T-APN τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ονG3739 [] R-ASM τροπονG5158 [CÁCH-THỨC] N-ASM ορνιςG3733 [CON-GÀ-MÁI] N-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF εαυτηςG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GSF νοσσιανG3555 [] N-ASF υποG5259 [BỞI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF πτερυγαςG4420 [những-CÁNH] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηθελησατεG2309 [các-người-MUỐN] V-AAI-2P {34 Hỡi Jerusalem, Jerusalem mà ziết-bỏ cái những vị-tiên-cáo cả quăng-đá những kẻ đã bị/được sai-fái nơi chính-mình! Bao-nhiêu-lần Ta muốn để zẫn-tụ-lại cái những con-cái của ngươi cách-thức mà con-gà-mái zẫn-tụ cái ổ của chính-mình bởi cái những cánh, cả các-người chẳng muốn.”}

Lucas
13:35 ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αφιεταιG863 [bị/được-THA-BUÔNG] V-PPI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οG3588 [CÁI] T-NSM οικοςG3624 [NHÀ] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ιδητεG1492 [các-người-THẤY-BIẾT] V-2AAS-2P μεG1473 [TA] P-1AS εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ειπητεG2036 [các-người-NÓI-RA] V-2AAS-2P ευλογημενοςG2127 [đã-bị/được-FÚC-FỤC] V-RPP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM {35 “Kìa, cái nhà của các-người bị/được tha-buông nơi các-người. Rồi Ta nói nơi các-người: các-người [chẳng] không thấy-biết Ta cho-tới các-người nói-ra: ‘Đã bị/được fúc-fục đấng đến trong zanh-tên của Chúa-chủ!’}

© https://vietbible.co/ 2024